Par exemple, le mur qu'Israël est en train d'édifier en Palestine vise en grande partie à protéger les colonies. | UN | فالجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه حالياً في فلسطين، على سبيل المثال، يُقصد به إلى حد بعيد حماية المستوطنات. |
En outre, le mur qu'Israël construit dans le territoire palestinien occupé est un crime de masse contre un peuple innocent. | UN | وفضلا عن ذلك، فالجدار الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة جريمة جماعية في حق الأبرياء. |
le mur compte parmi ces obstacles, dans la mesure où les écoles palestiniennes situées à l'ouest de cet édifice sont souvent fréquentées par des élèves et des enseignants qui vivent du côté est. | UN | فالجدار يمثّل أحد الأمثلة على ذلك حيث إن الطلاب الذين يلتحقون بالمدارس الواقعة غربه والمعلمين العاملين فيها هم في كثير من الأحيان ممن يقطنون في الجانب الشرقي للجدار. |
le mur ne résoudra pas les problèmes fondamentaux de sécurité d'Israël et ne fera qu'aggraver l'hostilité mutuelle et la haine. | UN | فالجدار لن يحل المشاكل الأمنية الأساسية لإسرائيل، بل سيعمّق العداء والكراهية المتبادلين. |
le mur est ainsi construit qu'il place en Cisjordanie le quart environ de la population palestinienne de JérusalemEst (230 000 habitants). | UN | فالجدار يشيَّد بطريقة تُدخِل قرابة ربع مجموع السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية البالغ 000 230 شخص في الضفة الغربية. |
le mur et les colonies portent gravement atteinte au droit fondamental du peuple palestinien à l'autodétermination, dont dépendent tous les autres droits. | UN | فالجدار والمستوطنات عاملان يقوِّضان الحق الأساسي للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وهو الحق الذي تتوقـف عليــه كل الحقوق الأخرى. |
Non seulement le mur fait obstacle à la création d'un État palestinien viable et indépendant, mais, de surcroît, il divise la Cisjordanie en trois secteurs isolés les uns des autres. | UN | فالجدار لا يقف عائقا أمام إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء فحسب، بل إن من شأنه تجزئة الضفة الغربية إلى ثلاثة أجزاء منعزلة بعضها عن بعض. |
le mur est ainsi construit qu'il place en Cisjordanie le quart environ de la population palestinienne de Jérusalem-Est (230 000 habitants). | UN | فالجدار يشيد بطريقة بحيث يدخل ربع سكان القدس الشرقية من الفلسطينيين البالغ عددهم 000 230 شخص في الضفة الغربية. |
le mur encercle des colonies de peuplement construites autour de Jérusalem et à l'intérieur de la Cisjordanie et les raccorde à Israël. | UN | فالجدار يطوق المستوطنات التي بنيت حول القدس وداخل الضفة الغربية ويربطها بإسرائيل. |
le mur sépare des villages, des familles, des étudiants et des patients des écoles et des hôpitaux, et des fermiers de leurs terres. | UN | فالجدار يفصل القرى والعائلات والطلاب والمرضى عن المدارس والمستشفيات، ويفصل المزارعين عن الحقول. |
le mur restreint considérablement la liberté de circulation des Palestiniens dans toute la Cisjordanie, les coupe de leurs terres et les empêche d'accéder aux ressources dont ils ont besoin pour leur développement et continue de précariser leurs moyens d'existence agricoles et leur mode de vie rural. | UN | فالجدار يحد بشدة من تنقل الفلسطينيين في أنحاء الضفة الغربية ويقتطع من الأرض، ويقطع الطريق أمام الوصول إلى الموارد الضرورية للتنمية الفلسطينية، ولا يزال يقوض سبل العيش الزراعية والريفية. |
le mur des noms des Juifs déportés de France et la crypte sont des lieux de souvenir, tandis que le mur des Justes rend hommage à ceux qui, au péril de leur vie, ont aidé les victimes à fuir les persécutions commises en France. | UN | فالجدار المحفورة عليه أسماء اليهود المبعدين من فرنسا والسرداب يشكلان أماكن للذكرى، أما حائط الأبرار فهو عرفان بجميل من عرضوا حياتهم للخطر لمساعدة الضحايا الذين فروا من الاضطهاد في فرنسا. |
En effet, le mur est actuellement construit autour d'une Jérusalem-Est élargie devant englober 247 000 colons répartis sur 12 colonies de peuplement et quelque 249 000 Palestiniens. | UN | فالجدار يجري بناؤه الآن حول منطقة موسعة للقدس الشرقية لدمج نحو 000 247 من المستوطنين يقيمون في 12 مستوطنة ونحو 000 249 من الفلسطينيين داخل الجدار. |
le mur ne peut servir qu'à saper les efforts internationaux visant à régler le conflit israélo-palestinien. | UN | فالجدار لن يؤدي إلا إلى تقويض الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
le mur enfreint le droit à l'autodétermination du peuple palestinien et renforce les implantations israéliennes en facilitant leur extension, au mépris du fait que ces implantations sont illégales au regard du droit international. | UN | فالجدار ينتهك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ويعزز المستوطنات الإسرائيلية بتسهيل توسيعها في تجاهل لحقيقة أن تلك المستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
le mur expansionniste israélien est et continue d'être construit sur le territoire palestinien occupé, et il ne saurait être invoqué comme une mesure pour prévenir les attentats terroristes dirigés contre les civils israéliens. | UN | فالجدار الإسرائيلي التوسعي شيد ولا يزال يشيد على الأراضي الفلسطينية، ولا يمكن أن يبرر بوصفه تدبيرا لمنع الهجمات الإرهابية التي تستهدف المواطنين الإسرائيليين. |
le mur représente une source constante de conflits et la confiscation de terres et les assassinats se poursuivent alors qu'Ariel Sharon s'emploie à consolider l'occupation du tiers de la Cisjordanie. | UN | فالجدار كان مصدراً ثابتاً للصراع، كما استمر وضع اليد على الأراضي وتواصلت الاغتيالات فيما حاول آرييل شارون كفالة احتلال ما تصل نسبته إلى ثلث الأرض في الضفة الغربية. |
En effet, le mur est actuellement construit autour d'une Jérusalem-Est élargie devant englober 247 000 colons répartis sur 12 colonies de peuplement et quelque 249 000 Palestiniens. | UN | فالجدار يُبنى حالياً حول منطقة موسعة للقدس الشرقية من أجل دمج نحو 000 247 مستوطن في 12 مستوطنة ونحو 000 249 من الفلسطينيين ضمن حدود الجدار. |
le mur rend inaccessible aux producteurs palestiniens une grande partie des terres fertiles de l'ouest de la Cisjordanie, isole les communautés et fragmente les marchés intérieurs. | UN | فالجدار يحول دون وصول المنتجين الفلسطينيين إلى مساحة كبيرة من الجزء الغربي من أراضي الضفة الغربية الخصبة، ويعزل المجتمعات المحلية، ويجزئ الأسواق المحلية. |
Le fait est que le mur limite la mobilité interne des Palestiniens en Cisjordanie, ce qui a un effet négatif sur leur vie et transforme leurs villes et villages en enclaves isolées et chasse des milliers de personne de leur foyer. | UN | فالجدار يفرض قيودا على الحركة الداخلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، ويؤثر بشكل سلبي على مصادر رزقهم، ويحوّل مدنهم وقراهم إلى جزر معزولة، ويدفع بالآلاف منهم إلى هجرة ديارهم. |