la guerre ne peut pas être notre priorité et elle ne peut pas être la priorité du peuple érythréen. | UN | فالحرب لا يمكن أن تكون أولوية لنا، كما لا يمكن أن تكون أولوية الشعب اﻹريتري. |
Nous avons le privilège de vivre une époque captivante. la guerre froide est terminée et nous sommes à l'aube du troisième millénaire. | UN | لقد كان من حسن حظنا أن نعيش في أزمنة مثيرة: فالحرب الباردة انتهت، ونحن الآن في بداية الألفية الثالثة. |
la guerre froide, qui empoisonnait les relations internationales depuis 1947, a fait naître, en s'achevant, l'espoir d'un ordre mondial nouveau et plus démocratique. | UN | فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية. |
la guerre froide est terminée. Le monde n'est plus divisé en deux camps armés et courroucés. | UN | فالحرب الباردة قد انتهت، ولم يعد العالم مقسما الى معسكرين مسلحين وغاضبين. |
la guerre en Bosnie-Herzégovine n'est ni une lutte civile ni un conflit ethnique. | UN | فالحرب في البوسنة والهرسك ليست كفاحا مدنيا ولا صراعا إثنيا. |
la guerre en Bosnie-Herzégovine n'est ni un conflit religieux ou ethnique, ni une guerre civile. | UN | فالحرب في البوسنة والهرسك ليست صراعا دينيا أو عرقيا، وهي ليست حربا أهلية. |
la guerre a commencé en Palestine; la paix doit donc commencer en Palestine. | UN | فالحرب قد بدأت بفلسطين، والسلم لا بد أن يبدأ في فلسطين. |
la guerre n'a rien apporté à personne excepté la destruction et l'effusion de sang. | UN | فالحرب لم تحقق شيئا ﻷي طرف غير الدمار والدماء. |
la guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU. | UN | فالحرب في العراق قد هزت صميم المنظمة بشدة، ووضعت بعض المبادئ الأساسية للأمم المتحدة على محك الاختبار. |
la guerre froide a pris fin et l'humanité est entrée dans une nouvelle étape de développement. | UN | فالحرب الباردة انتهت ودخلت البشرية مرحلة جديدة من التنمية. |
la guerre est l'ennemi que l'humanité entière redoute le plus, les enfants en particulier. | UN | فالحرب هي أخوف أعداء البشرية، ولا سيما الأطفال. |
la guerre, la transition, la pauvreté et la destructuration de la famille ont toutes entravé et retardé l'ensemble du développement et ont surtout touché les enfants. | UN | فالحرب والتحول والفقر وتفكك الأُسَر، كل ذلك قد أعاق التنمية الشاملة وعطّلها، مما انعكس على الأطفال بشكل خاص. |
L'Éthiopie ne souhaite pas prolonger la guerre, cette guerre qui lui a été imposée. | UN | وإثيوبيا غير معنية بإطالة الحرب؛ فالحرب مفروضة عليها في المقام اﻷول. |
la guerre est la pire des tragédies humaines. Toutes les effusions de sang doivent cesser. | UN | فالحرب هي المأساة الإنسانية القصوى ويجب وقف إراقة الدماء. |
En effet, la guerre civile libanaise est terminée depuis longtemps mais le désir d'hégémonie sur le Liban n'en demeure pas moins insatiable pour la Syrie. | UN | فالحرب الأهلية اللبنانية انتهت منذ مدة طويلة، ومع ذلك تستمر الرغبة السورية الجامحة في الهيمنة على لبنان. |
la guerre, la pauvreté et les souffrances de la population se renforçaient les unes les autres. | UN | فالحرب والفقر ومعاناة الناس عوامل متعاضدة. |
la guerre, la pauvreté et les souffrances de la population se renforçaient les unes les autres. | UN | فالحرب والفقر ومعاناة الناس عوامل متعاضدة. |
la guerre, la pauvreté et les souffrances de la population se renforçaient les unes les autres. | UN | فالحرب والفقر ومعاناة الناس عوامل متعاضدة. |
la guerre détruit les nations et aggrave la pauvreté, l'inégalité, l'injustice, la faim, la corruption et le terrorisme. | UN | فالحرب تدمر الأمم وتعمل على تفاقم الفقر، واللامساواة، والظلم، والجوع، والفساد، والإرهاب. |
la guerre au Kosovo — la quatrième de suite dans l'ex-Yougoslavie — a laissé dans son sillage des tragédies comparables aux précédentes guerres. | UN | فالحرب في كوسوفو، وهــي الرابعـة علـــى التوالي في يوغوسلافيا السابقة، تركت في أعقابها سلسلة من المآسي المتشابهة. |