"فالحروب" - Translation from Arabic to French

    • les guerres
        
    les guerres froides ont sensiblement diminué. UN فالحروب الباردة تتوارى بدرجة ملموســــة.
    les guerres intra-étatiques, par exemple, se déclenchent et s'arrêtent fréquemment. UN فالحروب بين الدول، على سبيل المثال، كثيرا ما تبدأ وتتوقف.
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. UN فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود.
    les guerres provoquent des crises alimentaires et la pauvreté, notamment en Afrique, qui menacent la paix et la sécurité. UN فالحروب تؤدي إلى أزمات غذائية وفقر، لا سيما في أفريقيا، ويهددان السلم والأمن.
    les guerres et les conflits continuent d'éclater sporadiquement à l'échelon local. UN فالحروب والصراعات المحلية ما فتئت تندلع من حين إلى آخر.
    les guerres, les troubles internes et l'insta-bilité politique ont dévasté de vastes secteur en Afrique et causé des souffrances humaines indescriptibles. UN فالحروب والصراعات الأهلية والقلاقل السياسية دمرت مناطق شاسعة من أفريقيا، مما تسبب في الدمار والمعاناة للبشر.
    les guerres sanglantes du XXe siècle et l'ère atomique nous ont fait prendre conscience de notre immense et brutale capacité d'autodestruction. UN فالحروب الدامية في القرن العشرين والعصر النووي حملانا على أن ندرك أن لنا قدرات هائلة ووحشية على تدمير الذات.
    les guerres intermittentes et les risques potentiels qui en découlent ont eu sur le processus de développement de l'Asie occidentale un impact bien plus grand que sur les autres parties du monde. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    les guerres ne mettent pas fin au cycle de violence mais le transposent à plus grande échelle. UN فالحروب لا تضع حداً لدورة العنف، وإنما توسّع نطاقها.
    les guerres et les catastrophes naturelles continuent d’être les plus grandes menaces à la sécurité des individus et des collectivités dans le monde entier. UN فالحروب والكوارث الطبيعية تظل هي اﻷخطار الرئيسية التي تهدد أمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية في العالم بأسره.
    les guerres se poursuivent au niveau régional, essentiellement en raison de rivalités régionales ou de différends territoriaux non réglés. UN فالحروب لا تزال تشن علــى المستوى اﻹقليمي، وأساســا نتيجة لمنافسات إقليميـة ومنازعات على اﻷراضي لم تتم تسويتها.
    les guerres locales et les conflits ethniques se sont poursuivis et de nouveaux affrontements ont éclaté. UN فالحروب المحلية والصراعات العرقية مستمرة واندلعت حــروب وصراعــات جديــدة غيرها.
    Ainsi, les guerres civiles qui ont éclaté dans certaines parties de l'Afrique ou ailleurs ont conduit à une escalade des combats et à d'immenses pertes de vies humaines. UN فالحروب اﻷهلية التي شهدناها في مناطق معينة في افريقيا وفي أماكن أخرى، على سبيل المثال، أسفرت فيها تلك اﻷسلحة عن تصعيد عمليات القتال، وأدت إلى خسائر هائلة في اﻷرواح.
    les guerres, la pauvreté extrême, les catastrophes naturelles ou causées par l'homme ainsi que la pandémie du sida illustrent les souffrances endurées. UN فالحروب والفقر المدقع والكوارث التي من صنع الطبيعة ومن صنع الإنسان ووباء الإيدز، أنما ترمز إلى الآلام التي يعانيها جمهرة من البشر.
    les guerres régionales qui se livrent dans de nombreuses régions du monde représentent un immense fléau qui détruit les vies et tous les acquis politiques, économiques et sociaux réalisés. UN فالحروب اﻹقليمية في كثير من أنحاء العالم هي المحنة الرئيسية التي تزهق اﻷرواح وتطيح بأي مكاسب سياسية واقتصادية واجتماعية تم تحقيقها.
    les guerres civiles et les conflits régionaux continuent de faire rage et de saper la sécurité et la stabilité dans de nombreuses parties du monde. UN وهذه اﻷحداث والاتجاهات مفعمة باﻷمل، لكن لا يجب أن تغمرنا بالفرحة الكاملة، فالحروب اﻷهلية والصراعات الاقليمية لا تزال تعصف باﻷمن والاستقرار في مناطق كثيرة من العالم.
    les guerres classiques entre pays ou à l'intérieur d'un pays sont moins nombreuses, mais de nombreux pays connaissent maintenant des cycles graves et souvent répétés de violence criminelle et politique. UN فالحروب التقليدية التي تدور بين البلدان وداخلها تنخفض باطراد ولكن العديد من البلدان تواجه الآن دورات خطيرة ومتكررة من العنف الإجرامي والسياسي.
    les guerres et les conflits ne déstabilisent pas uniquement les régions dans lesquelles ils se produisent, ils représentent également une menace pour la sécurité collective de l'humanité. UN فالحروب والصراعات لا تنتج عنها مجرد زعزعة عميقة للاستقرار في المناطق التي تحدث فيها، بل هي تهدد أيضا الأمن الجماعي للبشرية.
    les guerres qui n'ont pas lieu ne font pas les gros titres des journaux, et on peut toujours imaginer qu'elles n'auraient de toute façon pas éclaté, même sans stratégie de prévention. UN فالحروب التي لم تحدث لا تكون مادة للأخبار، ومن المحتمل دائما ألا تحدث على أي حال، حتى ولو لم تكن هناك استراتيجية للوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more