"فالحلول" - Translation from Arabic to French

    • les solutions
        
    les solutions mises en place se sont avérées, jusqu'à présent, insuffisantes et sélectives. UN فالحلول التي وُضعت موضع التنفيذ حتى الآن، تبيَّن أنها غير كافية وانتقائية.
    les solutions multilatérales sont le seul moyen d'aller de l'avant. UN فالحلول المتعددة الأطراف هي السبيل الوحيد للسير إلى الأمام.
    les solutions proposées ont engendré un effet de contagion dans d'autres pays, ce qui a contribué à amplifier le phénomène de propagation de la faim et de la pauvreté au niveau international. UN فالحلول التي اقتُرحت امتدت إلى بلدان أخرى، وهو ما زاد كثيرا من حدة مشكلة الجوع والفقر.
    Les besoins sont actuellement d'ordre financier : les solutions techniques existent et sont disponibles. UN وما يلزم اﻵن هو توفير الموارد المالية: فالحلول التقنية موجودة ومتاحة.
    les solutions conventionnelles étaient généralement complexes et n'étaient efficaces que pour les pays disposant de réseaux de conventions étendus. UN فالحلول القائمة على المعاهدات تميل إلى التعقيد ولا تؤدي الغرض إلا في البلدان التي لها شبكات معاهدات واسعة النطاق.
    les solutions techniques existent, mais l'accord politique sur les tarifs consolidés n'a pas été conclu. UN فالحلول التقنية موجودة، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن التعريفات المقيَّدة.
    Alors que, dans presque toutes les situations de conflit, les solutions aux problèmes des réfugiés exigent une forme de paix, l'inverse est souvent vrai : des solutions humaines sont indispensables à la paix. UN وبينما تتطلع جميع الحلول المتعارضة لمشاكل اللاجئين تقريبا إلى شكل ما من أشكال السلم، فالعكس أيضا صحيح في أحيان كثيرة: فالحلول اﻹنسانية أساسية للسلم.
    les solutions préconçues ne sont guère avisées. UN فالحلول المجهزة سلفا لا تنم عن الحكمة.
    les solutions doivent faire l'objet d'un consensus mondial. UN فالحلول تتطلب توافق آراء عالميا.
    les solutions à faible coût pour l'assainissement ne sont souvent que temporaires, car les services fiables qui apportent des améliorations durables en matière de santé publique présentent en général un coût plus élevé. UN فالحلول القليلة التكلفة للصرف الصحي ليست في كثير من الأحيان سوى حلولا مؤقتة، إذ أن الخدمات الموثوق بها التي تتحقق بواسطتها تحسينات طويلة الأجل في الصحة العامة تتأتى عادة بتكلفة أعلى.
    les solutions qui sont convenues multilatéralement, dans le respect de la Charte des Nations Unies, sont les seuls moyens de résoudre durablement les questions relatives à la sécurité internationale. UN فالحلول التي تم الاتفاق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، هي الوسيلة المستدامة الوحيدة لمعالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    les solutions apportées à ce problème traduisent un double souci : avant tout, permettre à une collectivité politique, l’État, de contrôler la composition de sa population et l’étendue de sa compétence «personnelle», mais aussi lui permettre de reconnaître à chaque individu une certaine liberté de choix pour éviter les violations de ses droits fondamentaux. UN فالحلول المقدمة لهذه المشكلة تستند إلى الاهتمام بأمرين: قبل كل شيء، تمكين كيان سياسي - الدولة - من التحكم في تكوين سكانها ونطاق ولايتها القانونية " الشخصية " ، وأيضا منح كل فرد قدرا من حرية الاختيار تفاديا لانتهاك حقوقه أو حقوقها اﻷساسية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du Sommet mondial pour le développement durable sera déterminée par les solutions que les États apporteront à la compétition pour les ressources en eau partagées et par les retenues des modalités pour la gestion des eaux superficielles et souterraines. UN فالحلول التي ستتبعها الدول في تنافسها على موارد المياه المشتركة وكيفية إدارة موارد المياه السطحية والجوفية العابرة للحدود ستؤثران على النجاح في تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية وعلى خطة التنفيذ المتعلقة بالقمة العالمية للتنمية المستدامة.
    La clef de la réussite d'un projet de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans la diversification des moyens de subsistance (les solutions reposant sur la monoculture sont rarement durables). UN كما إن تنويع مصادر الرزق يعد في الواقع عامل نجاح رئيسيا في تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة (فالحلول القائمة على محصول واحد قلما تكتب لها الاستدامة).
    La clef de la réussite d'un projet de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans la diversification des moyens de subsistance (les solutions reposant sur la monoculture sont rarement durables). UN كما إن تنويع مصادر الرزق يعد في الواقع عامل نجاح رئيسيا في تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة (فالحلول القائمة على محصول واحد قلما تكتب لها الاستدامة).
    La clef de la réussite d'un projet de développement de moyens de subsistance alternatifs viables réside dans la diversification des moyens de subsistance (les solutions reposant sur la monoculture sont rarement durables). UN ويعد تنويع مصادر الرزق في الواقع عامل نجاح رئيسيا في تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة (فالحلول القائمة على محصول واحد قلما تكتب لها الاستدامة).
    les solutions minimalistes ne répondent ni aux attentes des citoyens, ni aux exigences d’un monde à l’évolution rapide. La réponse est plus susceptible de se trouver dans sa simplification, en retirant les éléments qui ne sont pas absolument nécessaires, et en l’enrichissant dans des domaines comme le réchauffement climatique. News-Commentary مما لا شك فيه أن حل معضلة المعاهدة الدستورية الأوروبية لا يكمن في الانتقاص من مجالها، وربما تحويلها بالتالي إلى مجرد معاهدة "عادية". فالحلول التي تعتمد على تقليص نطاق المعاهدة لا تتفق مع توقعات مواطني أوروبا ولا مع المتطلبات التي يفرضها هذا العالم المتغير. ومن الأرجح أن يكون الحل في تبسيط المعاهدة، باستبعاد العناصر التي لا تشكل ضرورة قصوى، وإثرائها في بعض المناطق، مثل قضية تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more