L'enquête a mis en évidence l'implication de membres du bataillon de l'armée basé dans la ville de Valledupar. | UN | وكشف التحقيق في الحادث عن تورط أفراد من كتيبة للجيش متمركزة في فالدوبار. |
À la suite de l'enquête, la Procurature a recommandé la radiation des cadres des deux officiers et l'acquittement d'Alberto Uribe Oñate, Directeur du Bureau des affaires autochtones à Valledupar. | UN | وكانت نتيجة هذا التحقيق توصية بفصل الضابطين وتبرئة البرتو يوريب أونيت مدير مكتب شؤون السكان اﻷصليين في فالدوبار. |
2.5 Le 14 décembre 1990 toujours, les Arhuacos ont organisé une réunion avec des représentants des pouvoirs publics et des médias à Valledupar. | UN | ٢-٥ وفي ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ رتب مجتمع أركواهو اجتماعا أيضا مع المسؤولين الحكوميين ووسائل اﻹعلام في فالدوبار. |
Le même jour, vers 23 heures, José Vicente Villafañe et son frère, Amado Villafañe, ont été arrêtés par des soldats du bataillon d'artillerie No 2 connu sous le nom de " La Popa " , qui a son quartier général à Valledupar. | UN | وفي اليوم نفسه وفي الساعة ٠٠/٢٣ تقريبا ألقى القبض على خوسيه فيسنتي فيلافين وشقيقه أمادو فيلافين، جنود من كتيبة المدفعية " لا بوبا " رقم ٢ الموجودة في فالدوبار. |
2.1 Le 28 novembre 1990, vers 13 heures, Luis Napoleón Torres Crespo, Ángel María Torres Arroyo et Antonio Hugues Chaparro Torres ont pris l'autocar à Valledupar pour se rendre à Bogotá, où ils devaient assister à diverses réunions avec des responsables des pouvoirs publics. | UN | الوقائع كما أوردها مقدمو البلاغ ٢-١ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ وحوالي الساعة ٠٠/١٣ امتطى لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس إحدى الحافلات في فالدوبار قاصدين بوغوتا، حيث كان من المقرر أن يحضروا عدة اجتماعات مع مسؤولين حكوميين. |
— Entre-temps, le 23 octobre 1991, le tribunal pénal No 93 avait ordonné le classement sans suite du dossier dans le cas d'Alberto Uribe Oñate et d'Eduardo Enrique Mattos; il avait également décidé de renvoyer l'affaire à la police judiciaire de Valledupar pour complément d'enquête. | UN | وفي غضون ذلك، وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أمرت المحكمة الجنائية رقم ٩٣ بحفظ القضية المرفوعة ضد ألبرتو يوريب أونيت وإدواردو إنريك ماتوس؛ كما قررت إعادة القضية مرة ثانية الى الشرطة القضائية في فالدوبار لمواصلة التحقيقات. |
Les enquêtes pénales ordinaires ont suivi un cours tortueux : abandon de l'enquête sur décision du tribunal supérieur de Valledupar le 30 juin 1992; réouverture de l'enquête sur décision du Procureur général de la nation le 23 mars 1995; arrêt provisoire de l'enquête à la demande du parquet du tribunal No 17 de Valledupar le 2 septembre 1995. | UN | واتخذت اﻹجراءات الجنائية العادية بأسلوب تعذيبي: ففي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ تعطل التحقيق بقرار من المحكمة العالية في فالدوبار، وفي ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥ أعيد فتح التحقيق بموجب قرار من المحامي العام للبلد؛ وفي ٢ أيلول/سبتمبر علق التحقيق مؤقتا بناء على طلب المكتب السابع عشر للنائب العام في فالدوبار. |
— Les opérations militaires dans le cadre desquelles Luis Napoleón Torres crespo, Ángel María Torres Arroyo et Antonio Hugues Chaparro Torres d'un côté et les frères Villafañe Chaparro et Manuel de la Rosa Pertuz de l'autre côté ont été arrêtés, d'après l'ensemble de preuves rassemblées par la Procurature, ont été coordonnées depuis Valledupar, pour ne pas dire depuis le bataillon d'artillerie No 2 appelé " La Popa " (feuillet 19). | UN | وأن العمليات العسكرية التي أفضت الى احتجاز قادة السكان اﻷصليين، لويس نابليون توريس كريسبو وأنجيل ماريا توريس أرويو وأنطونيو هيوز شابارو توريس، من ناحية، واﻷخوين فيلافين شابارو ومانويل دي لا روزا برتوز، حسب اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، كانت بتنسيق من فالدوبار وبالتأكيد تقريبا من كتيبة المدفعية " لا بوبا " رقم ٢ )الصحيفة ١٩(. |