"فالدور" - Translation from Arabic to French

    • le rôle
        
    • Valdore
        
    le rôle très actif et très constructif joué par l'ONU a conduit à des progrès importants à la table des négociations cette année. UN فالدور النشط والفعال الذي اضطلعت به اﻷمـــم المتحدة أدى إلى تحقيق تقدم هام على مائدة المفاوضات هذا العام.
    le rôle de coordination confié au PNUCID est certes très délicat, mais c'est un élément capital pour l'avenir du Programme, dont il constitue en fait la raison d'être. UN فالدور التنسيقي للبرنامج لا يمثل تحديا رئيسيا فحسب وإنما يعد أساسيا لمستقبله، بل ويشكل في الواقع السبب في وجوده.
    le rôle central de l'islam dans l'identité nationale rendait très difficile l'introduction de principes de liberté de conscience dans le pays. UN فالدور المحوري للإسلام في الهوية القومية يجعل من الصعب جداً إدخال مبادئ حرية الضمير إلى البلد.
    le rôle du commerce dans l'expansion économique et le développement des pays en développement s'accroît pour ce qui est non seulement de sa qualité mais de son volume. UN فالدور الذي تلعبه التجارة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية يزداد كما وكيفا.
    Coordonnez notre attaque avec le tacticien du Valdore. Open Subtitles سيد (وورف)، نسِّق إحداثيات هجومنا مع ضابط تكتيك مركبة "فالدور."
    le rôle des zones rurales dans la production alimentaire devient encore plus déterminant et peut stimuler la croissance, puisqu'une plus grande part de la production est destinée à la commercialisation et non à l'autoconsommation. UN فالدور الاستراتيجي الذي تقوم به المناطق الريفية في انتاج اﻷغذية يغدو أكثر أهمية ويمكن أن يكون مصدرا للنمو، وذلك ﻷن نسبة متزايدة من الانتاج سيتعين تسويقها بدلا من استهلاكها ذاتيا.
    le rôle des États membres varie à l'évidence avec les circonstances. UN فالدور الذي يمكن أن يقوم به الأعضاء يتباين بوضوح تبعا للحالة.
    le rôle des zones rurales dans la production alimentaire devient encore plus déterminant et peut stimuler la croissance économique, puisqu'une plus grande part de la production est destinée à la commercialisation et non à l'autoconsommation. UN فالدور الاستراتيجي الذي تقوم به المناطق الريفية في إنتاج اﻷغذية يغدو أكثر أهمية مع زيادة عدد السكان في المناطق الحضرية ويمكن أن يكون مصدرا للنمو الاقتصادي.
    le rôle important que joue ce dernier sur le plan international et le fort retentissement de ses actes d'accusation font de cette dernière fonction une tâche particulièrement sensible. UN فالدور الدولي المهم الذي تؤديه المحكمة والرجع الحاسم لصدى لوائح الاتهام التي تصدرها يجعلان من وظيفة الاتصال هذه وظيفة حساسة بشكل خاص.
    le rôle traditionnel de l'Etat nation en temps de guerre, comme en cas de persécution, est de plus en plus partagé avec des factions armées, des bandes de criminels et même des forces privées. UN فالدور التقليدي للدولة القومية سواء في الحرب أو الاضطهاد، أصبح دوراً تشارك فيه بصورة متزايدة الفصائل المسلحة والعصابات اﻹجرامية بل حتى القوات التابعة ﻷفراد.
    le rôle statutaire de la CFPI en tant qu'organe de réglementation fait obstacle à des consultations véritables avec ses partenaires; la proposition de la FISCA prend en considération cette anomalie de structure. UN فالدور القانوني للجنة الخدمة المدنية الدولية كهيئة تنظيمية يحول دون التشاور الحقيقي مع شركائها؛ واقتراح الاتحاد يتصدى لهذا الشذوذ الهيكلي.
    le rôle joué par les sociétés multinationales et les petites et moyennes entreprises dans le développement et la gestion des ressources naturelles s'accentue et il convient de les associer à la collecte de données et à l'établissement de rapports sur leurs activités. UN فالدور المتزايد للشركات المتعددة الجنسية والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، يتطلب اشراكها في جمع البيانات وتقديم التقارير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها.
    le rôle de la Fédération est de prendre l'initiative des politiques publiques sectorielles en vue d'appliquer les dispositions de la Convention. UN فالدور المنوط بهذه الهيئة إنما يتمثل في دفع عجلة السياسات العامة القطاعية ضمانًا لامتثال المواد التي تنص عليها الاتفاقية.
    Par exemple, le rôle joué par la privatisation dans la lutte contre la pollution et la transformation des déchets dans certains petits États insulaires en développement ne joue pas dans d'autres États. UN فالدور الذي تؤديه الخصخصة مثلا في مكافحة التلوث وتحويل النفايات في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا ينطبق على بعضها الآخر.
    Étant donné le rôle clef joué par les organisations régionales de gestion de la pêche dans l'application de l'Accord, ce domaine d'assistance revêt le degré de priorité le plus élevé. UN فالدور الأساسي للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في تنفيذ الاتفاق، يجعل لهذا المجال من المساعدة مجالا يحظى بالأولوية القصوى.
    le rôle croissant du secteur privé dans le Sud est d'autant plus évident que le commerce entre les pays en développement progresse maintenant plus vite que leurs échanges avec les pays développés. UN فالدور المتزايد للقطاع الخاص في الجنوب أصبح واضحا بفعل التجارة فيما بين البلدان النامية التي تنمو الآن بأسرع من تجارتها مع العالم المتقدم.
    le rôle du secteur privé dans le développement national ayant augmenté, par exemple, l'administration publique autrefois chargée de diriger l'activité économique nationale n'est plus responsable que de son orientation et de sa facilitation. UN فالدور المتزايد الذي يؤديه القطاع الخاص في مجال التنمية الوطنية، على سبيل المثال، أدى إلى تغيير المسؤولية التي تقع على عاتق الإدارة العامة فانتقلت من تشغيل الاقتصاد إلى الإشراف على سيره وتيسيره.
    le rôle central du Traité dans la promotion de la sécurité pour tous repose sur l'action concertée de tous les États parties propres à garantir le respect des obligations et l'adoption de mesures efficaces en cas de non-respect des dispositions. UN فالدور المحوري للمعاهدة في تعزيز الأمن للجميع يعتمد على تضافر جهود جميع الدول الأطراف من أجل ضمان الامتثال للمعاهدة والتصدي بفعالية لعدم الامتثال لها.
    Ici le commandant Donatra du Valdore. Open Subtitles أنا القائد (دوناترا) من مركبة "فالدور ."
    Capitaine, ici le commandant Donatra du croiseur Valdore. Open Subtitles أيها القائد (بيكارد)، أنا القائد (دوناترا) من مركبة طائر الحرب "فالدور" العسكرية .
    Valdore, terminé. Open Subtitles انتهى الاتصال مع "فالدور ."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more