les États qui veulent imposer de telles sanctions sont responsables au plan international du fait illicite commis par l'Organisation lorsqu'elle les adopte. | UN | فالدول التي تسعى إلى فرض تلك الجزاءات تتحمل المسؤولية الدولية عن أي فعل غير جائز تقوم به المنظمة تطبيقا لتلك الجزاءات. |
les États qui dépensent des milliards de dollars pour dominer leurs régions respectives ne manifestent pas la moindre volonté de compromis. | UN | فالدول التي تنفق بلايين الدولارات من أجل السيطرة على مناطقها الإقليمية لا تبدي أي بادرة للمرونة والتنازل. |
les États qui ont abandonné l'option nucléaire en adhérant au TNP ou à d'autres accords internationaux juridiquement contraignants — et qui les ont effectivement respectés — sont en droit de recevoir de telles assurances. | UN | فالدول التي تخلت عن الخيار النـــووي عـن طريق التقيد بمعاهدة عدم الانتشار أو الاتفاقات الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا ـ والامتثال الفعال لها ـ لهــا حــق مشـــروع فــي التمتع بهذه الضمانات. |
les États qui ne gèrent pas efficacement leurs stocks nationaux sont dans l'incapacité de surveiller la quantité et la qualité de leurs stocks de munitions conventionnelles. | UN | فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها. |
les États dont les sociétés exercent des pressions énormes sur l'environnement mondial et qui disposent de ressources technologiques et financières importantes ont proportionnellement davantage de responsabilités dans l'instauration d'un développement durable. | UN | فالدول التي تفرض مجتمعاتها ضغوطا غير تناسبية على البيئة العالمية وتتوفر لها مستويات كبيرة من التكنولوجيا والموارد المالية تتحمل قدرا أكبر نسبيا من المسؤولية في السعي الدولي لتحقيق التنمية المستدامة. |
les États qui financent de telles activités criminelles internationales sont responsables au regard du droit international. | UN | فالدول التي ترعى مثل هذه الأنشطة الإرهابية مسؤولة بموجب القانون الدولي. |
les États qui hésitent encore à devenir parties au Protocole doivent être rassurés par la coopération internationale. | UN | فالدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى البروتوكول ينبغي أن تطمئن لتوفر التعاون الدولي. |
les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. | UN | فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة. |
les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. | UN | فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة. |
les États qui ne respectent pas leurs obligations en vertu du traité ont créé une crise grave au sein du régime de non-prolifération, à laquelle il faut remédier. | UN | فالدول التي لا تتقيد بالتزاماتها بموجب المعاهدات تخلق تحدياً خطيراً لنظام عدم الانتشار يجب التصدي له. |
les États qui ne disposent pas de services de base ne sont pas prêts à offrir à des réfugiés une solution permanente par la réinstallation. | UN | فالدول التي لا تملك أن تقدم خدمات أساسية ليست مستعدة لأن تقدم للاجئين حلاً دائماً بإعادة توطينهم لديها. |
les États qui ont des problèmes à cet égard peuvent s'adresser à la Cour internationale de Justice ou aux organes régionaux de conciliation ou de règlement des différends. | UN | فالدول التي تواجه مشاكل في هذا الصدد يمكن أن تلجأ إلى محكمة العدل الدولية أو إلى هيئات توفيق إقليمية أو هيئات إقليمية لتسوية المنازعات. |
les États qui demandaient une telle assistance devraient formuler leurs besoins et leurs priorités et garder la maîtrise du processus. | UN | فالدول التي تطلب المساعدة التقنية هي التي تصوغ احتياجاتها وأولوياتها وتمسك بزمام تلك العملية. |
Nous devons le dire clairement : les États qui défient le régime de non-prolifération non seulement menacent la sécurité mondiale mais sapent également la confiance et la stabilité internationales, éléments essentiels d'un désarmement nucléaire. | UN | وينبغي أن نكون واضحين، فالدول التي تتحدى نظام عدم الانتشار لا تهدد الأمن العالمي فحسب، بل تقوض أيضا الثقة والاستقرار الدوليين اللذين لا غنى عنهما لتحقيق نزع السلاح النووي. |
les États qui ne fournissent pas de renseignements une année pourraient présenter un rapport plus complet l'année suivante. | UN | فالدول التي لا تقدم تقريرها في سنة ما، يمكن أن تعد تقريرا أكثر شمولا في المرة التالية. |
Il faut que les États qui n'ont pas encore défini leur situation interne en ce qui concerne le commerce électronique aient une vision globale et générale des travaux de la CNUDCI et ne pensent pas qu'il s'agit de travaux séparés. | UN | فالدول التي لم تحدد بعد وضعها الداخلي فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية بحاجة الى رؤية عامة شاملة لعمل الأونسيترال، ولا ينبغي أن ترى الوثائق كأجزاء منفصلة من العمل. |
les États qui se laissent entraîner à soutenir des actes de terrorisme doivent être appelés à en rendre compte, et le Conseil de sécurité ne peut fermer les yeux sur la question. | UN | فالدول التي تسمح لنفسها بأن تعمل في مجال رعاية اﻷعمال الارهابية يجب أن تواجه المساءلة. ولا يستطيع مجلس اﻷمن أن يغض الطرف عن ذلك. |
les États qui ont tout d'abord appuyé la Cour pénale internationale critiquent maintenant de plus en plus fréquemment son approche et sa méthodologie en matière de crime et d'impunité. | UN | فالدول التي أيدت في البداية المحكمة الجنائية الدولية تنتقد الآن النهج الذي تتبعه ومنهجيتها بشأن قضايا الجريمة والإفلات من العقاب انتقاداً لا يني عن التزايد. |
les États qui estimaient que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans les cas visés par ces alinéas auraient toujours la possibilité de les exclure séparément en faisant des déclarations en vertu du projet d'article 18. | UN | فالدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الالكترونية في تلك الحالات سيكون لديها الخيار دائما في إجراء استبعادات فردية عن طريق اعلانات تصدرها بمقتضى مشروع المادة 18. |
les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصّلة في مجال تسليم المطلوبين. |
les États dont la Constitution prévoyait l'application directe des traités internationaux ratifiés n'avaient pas besoin d'adopter de loi détaillée sur l'extradition. | UN | فالدول التي يتيح دستورها التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها لا يلزمها اعتماد تشريعات مفصلة في مجال تسليم المطلوبين. |