les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. | UN | فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة. |
les États Membres dont les ressources par habitant et la capacité de paiement sont plus importantes doivent supporter une plus grande part des dépenses. | UN | فالدول اﻷعضاء التي تملك موارد أكبر، بحساب المتوسط الفردي العام فيها، وقدرة أكبر على الدفع تتحمل نصيبا أكبر من التكاليف. |
Mais un paradoxe désespéré apparaît : les États Membres sont disposés à envoyer des civils non armés dans des lieux où ils n'enverraient pas des soldats bien armés. | UN | ولكن هناك مفارقة شديدة تتبلور، فالدول اﻷعضاء على استعداد ﻹرسال مدنيين عزل إلى أماكن لن ترسل اليها جنودا مسلحين. |
les États Membres n’attachent pas toujours l’attention voulue aux rapports, tandis que les secrétariats des organisations traînent souvent les pieds lorsqu’il s’agit de fournir les informations. | UN | فالدول اﻷعضاء لا تولي دائما التقارير ما يكفي من الاهتمام ، في حين أن اﻷمانات بطيئة أحيانا في توفير المعلومات . |
les États qui sont membres d'une organisation internationale, qu'elle soit régionale ou non, peuvent parfaitement lui conférer des fonctions impliquant la tâche de protéger un intérêt essentiel de la communauté internationale. | UN | فالدول الأعضاء في المنظمة الدولية، إقليمية كانت أو غير ذلك، يمكنها أن تنيط بتلك المنظمة مهاما تستتبع اضطلاعها بواجب حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي. |
les États Membres de l'IGAD et la communauté internationale ne peuvent que faciliter le processus. | UN | فالدول اﻷعضاء في الهيئة والمجتمع الدولي لا يمكن أن تقوم إلا بتيسير تلك العملية. |
les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se trouvent à des niveaux différents de développement. | UN | فالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على درجــات متفاوتة من التقدم. |
En conséquence, les États Membres qui ont ratifié les conventions font régulièrement rapport à l'OIT sur leur application. | UN | ومن ثم، فالدول اﻷعضاء التي صدقت على اتفاقيات بعينها تقدم بانتظام تقارير إلى المنظمة عن حالة تنفيذ تلك الاتفاقيات. |
les États Membres approuvent l'objectif du Secrétariat visant à améliorer la gestion pour renforcer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | فالدول اﻷعضاء تشارك اﻷمانة العامة هدف تحسين اﻹدارة لتعزيز تشغيل المنظمة. |
les États Membres s'enliseraient dans la micro-gestion s'ils ne peuvent appuyer le Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فالدول اﻷعضاء ستجد نفسها غارقة في اﻹدارة الجزئية إذا لم تستطع أن تؤيد اﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين. |
les États Membres pourraient, le moment venu, tirer les enseignements de l'expérience acquise au Libéria et en Géorgie pour voir comment ce modèle pourrait être appliqué à l'avenir; | UN | فالدول اﻷعضاء قد ترغب في مرحلة ما في أن تقوم بتقييم للكيفية التي يمكن أن يتبع بها هذا النموذج مستقبلا، على ضوء تجربتي ليبريا وجورجيا؛ |
les États Membres de l'Union européenne ont toujours honoré leurs obligations financières à l'égard de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تحترم دوما التزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة. |
les États Membres, dans le cadre des différentes organisations ou même des différentes instances d’une même organisation, ont parfois donné des mandats ou approuvé des programmes qui se chevauchaient, quand ils n’étaient pas conflictuels. | UN | فالدول اﻷعضاء في المنظمات المختلفة أو حتى في المنتديات المختلفة داخل المنظمة نفسها كانت تعطي في بعض اﻷحيان ولايات أو تعتمد برامج متداخلة إن لم تكن متعارضة مع الولايات والبرامج القائمة. |
Cette ruse n’est que trop apparente : les États Membres de l’Organisation des Nations Unies sont parfaitement au fait des résultats de l’évaluation de la situation des droits de l’homme en Croatie à laquelle a procédé l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) avec le Conseil européen. | UN | وهذه خدعة مكشوفة تماما: فالدول اﻷعضاء فـي اﻷمـم المتحدة علـى دراية تامة بعمليات تقييم حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا التي أجراها كل من منظمة اﻷمن والتعاون فـي أوروبـا والمجلس اﻷوروبـي. |
les États Membres ont adopté une nouvelle structure, légère et efficace, qui renforcera la crédibilité de l'Organisation et améliorera son image de marque. | UN | فالدول اﻷعضاء قد اعتمدت هيكلا فعالا مبسطا جديدا من شأنه أن يعزز مصداقية المنظمة وأن يحسن صورتها . |
les États Membres n’accordent pas toujours une attention suffisante aux rapports des mécanismes de contrôle externe et se bornent trop souvent à en prendre note sans adopter de décision définitive sur les différentes recommandations. | UN | فالدول اﻷعضاء لا تولي دائما اهتماما كافيا لتقارير آليات المراقبة الخارجية، وتكتفي في أغلب اﻷحيان باﻹحاطة بالتقارير بدلا من اتخاذ إجراءات محددة بشأن مختلف التوصيات. |
les États Membres démocratiques, les citoyens libres et compétents et leurs organisations constituent une bonne base pour un réseau international de sécurité en notre ère de mondialisation. | UN | وهل نحن أيضا قادرون على أن نرى شركاء طيبين؟ فالدول اﻷعضاء الديمقراطية والمواطنون القادرون اﻷحرار ومنظماتهم كلهم يشكلون أساسا جيدا لشبكة أمان دولية في عالم سمته العولمة. |
4. les États Membres, lorsqu'ils approuvent un certain niveau d'activités, doivent être prêts à le financer par les voies budgétaires. | UN | ٤ - فالدول اﻷعضاء عندما توافق على مستوى معين من اﻷنشطة يجب أن تكون على استعداد لتمويل هذه اﻷنشطة بواسطة الميزانية. |
les États Membres de l'Organisation des Nations Unies portent la responsabilité principale de leurs politiques relatives au développement social et aux résultats qui s'ensuivent. | UN | فالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن النتائج المتأتية من هذه السياسات. |
Dans l'ensemble, la transparence, et non pas le secret, devrait être l'un des principes directeurs des activités du Conseil de sécurité. les États Membres ayant un intérêt particulier dans les situations à l'examen au Conseil de sécurité devraient pouvoir exprimer leurs opinions aussitôt que possible. | UN | ونرى بوجه عام أن الشفافية، لا السرية، يجب أن تكون أحد المبادئ التوجيهية في أنشطة مجلس اﻷمن فالدول اﻷعضاء التي لها اهتمام خاص بحالات تكون قيد النظر في مجلس اﻷمن يجب أن تعطى فرصة إبداء آرائها في أبكر وقت ممكن. |
les États qui sont membres de ces institutions sont liés par le droit international des droits de l'homme puisqu'ils sont signataires des instruments relatifs aux droits de l'homme et y sont parties. | UN | فالدول الأعضاء في المؤسسات المالية الدولية ملزمة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان باعتبارها أطرافاً موقِّعةً على صكوك حقوق الإنسان. |