le Président en tant que tel n'a aucune arrière-pensée. | UN | فالرئيس بصفته رئيساً ليس لديه أي جدول أعمال خفي. |
le Président Mandela symbolise la lutte pour la libération en Afrique du Sud. | UN | فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا. |
le Président Nelson Mandela, ses compagnons et ses collaborateurs, par leur sagesse, ont créé un exemple unique dans l'histoire de l'humanité. | UN | فالرئيس نيلسون مانديلا مع زملائه ورفاقه، وبما لديهم من حكمة، سيضربون مثالا فريدا في تاريخ اﻹنسانية. |
le Président Mandela incarne la lutte pour la liberté. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |
le Président en exercice, l'Ambassadeur Mongbé, a dû s'absenter en raison d'autres activités officielles, et il m'a demandé, en ma qualité de Vice-Président, de le remplacer pendant son absence. | UN | فالرئيس السفير مونغبي قد غادر المدينة في مهمة عمل رسمية، وطلب اليﱠ، بوصفي أحد نواب الرئيس، أن أمثله خلال أيام غيابه. |
le Président n'avait jamais fait de déclaration contre les défenseurs des droits de l'homme, qui étaient libres de venir en Gambie sous la protection de la loi. | UN | فالرئيس لم يُدل بأي بيان ينتقد فيه المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين لهم حرية القدوم إلى غامبيا تحت حماية القانون. |
D'abord, le Président se concerte avec les autorités libanaises compétentes en vue d'amener celles-ci à coopérer. | UN | فالرئيس يتشاور أولا مع السلطات اللبنانية المعنية بهدف الحصول على تعاونها. |
Il n'y a pas eu d'immunité pour le Premier Ministre Kambanda. Il n'y pas eu d'immunité pour le Président Taylor. | UN | فالرئيس ملوسفيتش لم يفلت من العقاب، ورئيس الوزراء كمباندا لم يفلت من العقاب، والرئيس تيلور لم يفلت من العقاب. |
le Président est conscient des lourdes responsabilités qui lui incombent. | UN | فالرئيس على وعي بالمسؤوليات الثقيلة التي أمامه. |
Plus que quiconque, le Président Arafat incarne la lutte juste de son peuple. | UN | فالرئيس عرفات، أكثر من أي شخص آخر، كان رمزا يجسد الكفاح المشروع لشعبه. |
le Président connaît directement les préoccupations et desiderata des délégations. | UN | فالرئيس لديه إلمام مباشر بشواغل الوفود ورغباتها. |
le Président Bouteflika, autant que le chef du Gouvernement, appelle au respect des Conventions internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | فالرئيس بوتفليقة، وكذلك رئيس الحكومة، يدعو إلى احترام الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
C'est le Président Habibie qui a mis son pays sur la voie de la démocratie après le départ de l'ancien Président Soeharto. | UN | فالرئيس حبيبي هو الذي قاد بلده في طريق الديمقراطية بعد تنحي الرئيس السابق سوهارتو. |
le Président Museveni en a attribué la cause à l'incapacité dans laquelle s'était trouvé le Président Mobutu de gérer le pays et de coopérer avec ses voisins. | UN | فالرئيس موسيفيني يعتبر أن مصدر المشكلة هو فشل الرئيس موبوتو في الماضي في تدبير شؤون البلاد والتعاون مع جيرانه. |
le Président Abbas approuve et célèbre le meurtre, et ce sont les Israéliens qui paient de leur vie. | UN | فالرئيس عباس يؤيد القتل ويحتفل به، ويدفع الإسرائيليون الثمن بأرواحهم. |
le Président est convaincu qu'il importe de poursuivre ces travaux dans un bon esprit de coopération. | UN | فالرئيس يرى أهمية مواصلة هذا العمل بروح من التعاون الجيد. |
le Président Mwanawasa a bien servi son pays. | UN | فالرئيس مواناواسا أبلى بلاء حسنا من أجل بلده. |
le Président Arafat n'a pas usé de son pouvoir et de sa légitimité pour entreprendre de sérieuses réformes dans le secteur de la sécurité. | UN | فالرئيس عرفات لم يستخدم صلاحياته وشرعيته لإجراء إصلاح جدي للقطاع الأمني. |
le Président a la faculté constitutionnelle et l'obligation morale de rendre la justice; il en a le droit et le devoir. | UN | فالرئيس يملك السلطة الدستورية لإقامة العدل ويتحمل التزاما أخلاقيا بذلك. |