"فالروابط" - Translation from Arabic to French

    • les liens
        
    les liens entre STN et PME étaient inexistants en Afrique, alors même que les possibilités y étaient nombreuses. UN ورغم وفرة الفرص في أفريقيا فالروابط فيها بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم روابط ضعيفة.
    les liens entre dégradation des terres arides et pauvreté sont particulièrement visibles aux niveaux local, régional et national. UN لذا، فالروابط بين تدهور الأراضي الجافة والفقر واضحة على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي.
    Ils n'appréhendent pas bien les liens entre l'incidence de la pauvreté, la dynamique de la croissance démographique et des migrations et la dégradation de l'environnement. UN فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا.
    les liens qui ont pu être observés sont le plus souvent limités et concernent seulement des exemples isolés. UN فالروابط الملاحظة تكون عادةً محدودة ولا تظهر إلا في حالات معزولة.
    les liens entre la corruption et les violations des droits de l'homme n'étaient pas théoriques mais concrets. UN فالروابط بين الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان ليست نظرية وإنما فعلية.
    Ce sont les liens familiaux qui leur permettent de faire face, avec plus de sérénité, à un avenir qui leur paraît souvent incertain et parfois même angoissant. UN فالروابط العائلية هي التي تمكنهم من أن يواجهوا بهدوء أكبـــــر مستقبلا غالبا ما يبدو لهم محفوفا بالتقلبات، بل أنه يبدو مخيفا فـــــي بعض اﻷحيان.
    les liens entre réforme économique, sécurité sociale et protection des droits de l̓homme sont amplement démontrés par les événements qui ont abouti à la crise économique que connaît l̓Indonésie. UN فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا.
    les liens tribaux forts à l'origine du recrutement par le Gouvernement des milices arabes, et sans doute des Janjaouid, restent en grande partie intacts quel que soit leur nouveau statut. UN فالروابط القبلية القوية التي كانت تشكّل الأساس الأصلي لتجنيد الحكومة للميليشيات العربية وربما لإنشاء الجنجويد لا تزال قائمة إلى حد كبير، وذلك بغض النظر عن وضعها الوظيفي المكتسب حديثا.
    les liens n'apparaissent que trop clairement, comme le confirment les conclusions alarmantes du rapport de cette année du Programme des Nations Unies pour le développement sur la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالروابط أصبحت واضحة جدا، كما تؤكد الاستنتاجات المثيرة للجزع الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذا العام بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    les liens entre la production et les activités dynamiques sont faibles et l'utilisation de plus en plus grande de biens intermédiaires et d'équipement importés dans les systèmes de production intégrés a nui aux chaînes de production et aux systèmes nationaux d'innovation. UN فالروابط ضعيفة بين الإنتاج والأنشطة الإنتاجيــة، والاستعمال المتـزايد للسلع الوسيطة والإنتاجية المستوردة على مستوى نظم الإنتاج المتكاملة قـوّض سلاسل الإنتاج ونظم الابتكار الوطنية.
    les liens étroits entre la pauvreté, d'une part, et les taux élevés de fécondité, de mortalité maternelle et de mortalité infantile, d'autre part, en disent long sur le danger qu'il y aurait à faire peu de cas des droits en matière de sexualité et de procréation, énumérés dans le Programme d'action de Beijing. UN فالروابط القوية بين الفقر وارتفاع معدلات المواليد والوفيات النفاسية ووفيات الأطفال تنبئ بالكثير عن خطر إضعاف الحقوق الجنسية والإنجابية كما هي محددة في منهاج عمل بيجين.
    les liens entre la gestion après conflit, l'assistance humanitaire et les politiques de développement sont de plus en plus complexes et la Convention Plus aidera le HCR à surmonter les difficultés nouvelles. UN فالروابط بين تدبير الأمور في مرحلة ما بعد الصراع والمساعدة الإنسانية والسياسات الإنمائية أصبحت متشابكة بشكل متزايد، وستساعد مبادرة " تكملة الاتفاقية " المفوضية على التصدي للتحديات الجديدة.
    les liens avec les entreprises et institutions locales constituaient le meilleur vecteur pour le transfert des connaissances et des technologies des filiales étrangères à l'économie du pays d'accueil, et ils pouvaient contribuer à la croissance et au renforcement des entreprises locales et de leur capacité de production. UN فالروابط مع الشركات والمؤسسات المحلية هي أفضل قناة لنشر المعرفة والتكنولوجيا بنقلها من الشركات الأجنبية التابعة إلى البلدان المضيفة، وبإمكان هذه الروابط أن تسهم في تنمية وتعزيز قطاع المشاريع المحلية وقدرته على التوريد.
    les liens étroits qui unissent l'Institut et l'ONU remontent aux origines de celle-ci; en effet, pendant de nombreuses années, l'ONU a chargé l'Institut de réaliser des études dans divers domaines du droit privé (transports internationaux, pensions alimentaires, protection des biens culturels). UN فالروابط القوية القائمة بين الأمم المتحدة والمعهد يعود تاريخها إلى أصول الأمم المتحدة، التي عهدت إلى المعهد لعدة سنوات بإعداد دراسات في مختلف مجالات القانون الخاص (النقل الدولي، والالتزامات المتعلقة بالنفقة، وحماية الممتلكات الثقافية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more