les réseaux transnationaux qui se consacrent à ces activités repoussantes ont particulièrement touché notre région. | UN | فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر. |
les réseaux industriels relient des producteurs et divers agents économiques géographiquement dispersés. | UN | فالشبكات الصناعية تصل بين المنتجين والعملاء اﻵخرين المشتتين جغرافيا. |
Ce sont les réseaux criminels actifs dans le trafic des êtres humains qui engendrent la corruption, l'extorsion, les enlèvements et les violences sexuelles infligées aux migrants. | UN | فالشبكات الإجرامية للاتجار بالبشر هي التي تخلق الفساد، والابتزاز، والاختطاف والإيذاء الجنسي للمهاجرين. |
les réseaux clandestins ont souvent recours au détournement d'achats ou de transferts légaux ou au vol de dépôts d'armes. | UN | فالشبكات غير المشروعة للإمداد بالأسلحة كثيرا ما تنطوي على عمليات قانونية لشراء الأسلحة ونقلها، يتم بعدها تحويلها إلى أطراف غير مأذون لها بذلك، أو تسريبها من منشآت تخزين الأسلحة. |
les réseaux couvrent de grandes zones géographiques et rassemblent un grand nombre de personnes qualifiées et très motivées; l’action menée et des projets exécutés sont essentiellement d’ordre mondial et sont très efficaces. | UN | فالشبكات تغطي مناطق جغرافية واسعة وتجمع جنبا إلى جنب عددا كبيرا من اﻷشخاص ذوي المهارات والشديدي الاندفاع؛ ولﻷعمال والمشاريع التي تضطلع بها صفة شاملة بغالبيتها وهي تتسم بالفعالية. |
les réseaux informels permettent de créer des institutions d’aide sociale. Dans certains pays, les oeuvres de bienfaisance islamiques jouent un rôle important aux côtés des organismes nationaux d’aide sociale. | UN | فالشبكات غير الرسمية تسهم في بناء مؤسسات الرعاية الاجتماعية، ففي بعض البلدان كانت المؤسسات الخيرية الإسلامية شريكا بارزا في الوكالات الوطنية العاملة في مجال الرعاية الاجتماعية. |
À l'heure actuelle, les réseaux de télécommunication les plus modernes permettent de transmettre des données en des fractions de seconde, et la télévision ouvre l'accès à différentes formes d'information venant pratiquement de partout. | UN | فالشبكات الاتصالية أصبحت أسرع وأقوى وتسمح بإرسال البيانات في أجزاء من الثانية، وأصبحت التلفزة تسمح ببث المعلومات في مختلف أشكالها من أي مكان تقريبا. |
les réseaux permettent par exemple de déterminer si des problèmes similaires ont déjà été rencontrés ailleurs dans l'entreprise et comment ils ont été résolus. | UN | فالشبكات تتيح لهم مثلا التحقق مما إذا كان قد جرى فعلا التصدي لمشاكل مماثلة في أماكن أخرى في الشركة وكيف حُلﱠت هذه المشاكل. |
les réseaux qu'ils ont mis en place font apparaître les géants des sociétés multinationales comme des acteurs insignifiants, et ils sont si bien implantés que seule une réaction internationale aussi déterminée et d'aussi grande envergure permettra d'y faire face. | UN | فالشبكات التي يقيمونها تجعل الشركات الضخمة متعــددة الجنسيات تبدو وكأنها شركات صغيرة. وقد تأصلت جــذور هذه الشبكات بحيث لا يمكـن التصدي لها إلا برد فعــل دولــي يكون على قــدر مســاو من التصميم ويستند الى قاعدة عريضة. |
les réseaux et les services dans les pays en développement sont généralement d'un coût plus élevé que dans les pays développés, ce qui freine l'adoption d'innovations dépendant du haut débit, telles que l'informatique en nuage. | UN | فالشبكات والخدمات المقدمة في البلدان النامية تفوق تكلفتها عادةً تلك المقدمة في البلدان المتقدمة، مما يعرقل تبني الابتكارات القائمة على شبكة النطاق العريض، كالحوسبة السحابية. |
les réseaux criminels responsables de ces activités minent la capacité des États à protéger leurs frontières et leur imposent des coûts sociaux et économiques. | UN | فالشبكات الإجرامية المسؤولة عن هذه الأنشطة تقوض قدرة الدول على حماية حدودها وتجعل البلدان التي تمارس فيها أعمالها تتكبد تكاليف اجتماعية واقتصادية. |
les réseaux thématiques régionaux de la Convention, qui représentent des structures décentralisées permettant d'élargir le champ d'application de ces activités, devraient être dotés des moyens nécessaires à cet effet. | UN | فالشبكات المواضيعية الإقليمية لاتفاقية مكافحة التصحر تمثِّل قدرة لا مركزية لتوسيع نطاق هذه الأنشطة وينبغي تمكينها من القيام بذلك. |
les réseaux thématiques régionaux existant dans le cadre de la Convention représentent des structures décentralisées permettant d'élargir la couverture de ces activités et devraient être dotés des moyens nécessaires pour cela. | UN | فالشبكات الموضوعية الإقليمية لاتفاقية مكافحة التصحر تمثِّل قدرة غير مركزية لتوسيع نطاق هذه الأنشطة وينبغي تمكينها من القيام بذلك. |
les réseaux thématiques régionaux de la Convention, qui représentent des structures décentralisées permettant d'élargir le champ d'application de ces activités, devraient être dotés des moyens nécessaires à cet effet. | UN | فالشبكات الموضوعية الإقليمية لاتفاقية مكافحة التصحر تمثِّل قدرة غير مركزية لتوسيع نطاق هذه الأنشطة وينبغي تمكينها من القيام بذلك. |
les réseaux − par leur nature même − supposent la suppression du contrôle direct d'opérations importantes, les relations négociées remplaçant les structures hiérarchiques. | UN | فالشبكات بطبيعتها تتطلب نقل الإدارة المباشرة لعمليات تجارية هامة، واضعةً العلاقات المتفاوض عليها محل البنى القائمة على التسلسل الهرمي. |
les réseaux commerciaux de femmes, par exemple, fonctionnent de manière satisfaisante dans beaucoup de pays à faible revenu d'Afrique occidentale et d'Asie du Sud—Est où ils occupent une place prédominante dans les échanges transfrontières, notamment dans les secteurs des denrées alimentaires, des intrants agricoles et des biens de consommation de base. | UN | فالشبكات التجارية فيما بين المجموعات النسائية، مثلاً، تعمل بشكل جيد في العديد من البلدان المنخفضة الدخل في غرب أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث تهيمن هذه الشبكات على التجارة عبر الحدود، ولا سيما فيما يتعلق بتجارة اﻷغذية والمدخلات الزراعية والسلع الاستهلاكية اﻷساسية. |
De nombreux faits en témoignent : les réseaux de collectivités et l'action de la société civile et des organisations non gouvernementales du Sud comme du Nord se développent, et de nouveaux exemples de solidarité régionale tels que l'Union africaine, la Communauté des Caraïbes, la Communauté de l'Afrique de l'Est et l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) sont un phénomène courant. | UN | والأدلة على ذلك كثيرة: فالشبكات بين الناس والأنشطة التي يضطلع بها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال على السواء آخذة في التزايد؛ وإن تجارب التضامن الإقليمي المتكررة الجديدة مألوفة، من قبيل الاتحاد الأفريقي، والجماعة الكاريبية، ومجموعة دول شرق أفريقيا، ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |