le processus nicaraguayen combine deux situations qui méritent l'attention en termes de reconstruction. | UN | فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير. |
le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. | UN | فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام. |
C'est là un fait encourageant, mais le processus demeure précaire et nécessitera la participation active de toutes les parties prenantes. | UN | ورغم أن هذا يشكل تطورا مشجعا، فالعملية لا تزال هشة، وسوف تقتضي مشاركة جميع أصحاب المصلحة بصورة نشطة. |
le processus qui a permis de parvenir à un consensus a été un exercice collectif auquel tous ont apporté leur contribution. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
le processus constitutionnel est en cours, de même que les préparatifs pour la tenue des élections l'an prochain. | UN | فالعملية الدستورية جارية على قدم وساق، وكذلك الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجري في العام القادم. |
le processus auquel je me réfère a été au coeur du travail accompli par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) depuis sa création, il y a plus de 30 ans. | UN | فالعملية التي أشرت إليها تدخل في صميم عمل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ إنشائها قبل ما يزيد بكثير على 30 عاما. |
le processus START revêt une importance extrême et bénéficie de notre soutien total et dépourvu d'ambiguïté. | UN | فالعملية الثنائية المتمثلة في محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية هي عملية ذات شأن كبير وتحظى بدعمنا التام والمطلق. |
le processus avance, concernant notamment les restes explosifs des guerres et les mines antivéhicule. | UN | فالعملية تمضي قدماً وبخاصة في حالة مخلفات الحرب من العتاد غير المتفجر والألغام المضادة للمركبات. |
le processus politique en cours doit se poursuivre. | UN | فالعملية السياسية الجارية حاليا، لا بد أن تستمر. |
le processus est long, rigoureux et systématique. | UN | فالعملية تستغرق وقتا طويلا وقوية ومنتظمة. |
le processus est en cours à Bruxelles et nous devrions nous abstenir de le vider de sa substance. | UN | فالعملية مستمرة في بروكسل ولا ينبغي لنا أن نحاول سبق أحداثها. |
le processus qui vient de s'achever contenait en germe des éléments qui auraient pu le détourner de son objectif. | UN | فالعملية التي انتهينا منها للتو تنطوي على مكونات كان يمكن أن تجعلها تضل الطريق. |
le processus physique intervenant dans l'explosion de dispositifs nucléaires est le même, qu'il s'agisse d'explosions réalisées à des fins pacifiques ou à d'autres fins. | UN | فالعملية الفيزيائية الضالعة في تفجير اﻷجهزة النووية، سواء السلمية أو غير السلمية، هي نفس العملية. |
le processus complexe de l'adoption et de l'agrément d'un programme d'enseignement fait intervenir une série d'organes universitaires et exige parfois une approbation gouvernementale. | UN | فالعملية المعقدة لإقرار واعتماد المنهج تمر كثيرا عبر سلسلة من الهيئات الجامعية، وتتطلب أحيانا موافقة حكومية. |
le processus sera régi par le Règlement du personnel et des textes administratifs, qui ne sauraient être rédigés sans que l'Assemblée générale n'adopte les décisions préalables requises. | UN | فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة. |
le processus ne répond pas aux attentes sur un certain nombre de fronts. | UN | فالعملية لم تحقق النتائج المنتظرة على عدد من الجبهات. |
le processus qui a commencé avec l'objectif d'éviter les chevauchements et le double emploi ne doit pas créer d'autres cas de double emploi. | UN | فالعملية التي بدأت بهدف معالجة التداخل الازدواجية ينبغي ألاّ تخلق المزيد من الازدواجية. |
En fait, il n'y a pas eu de mensonge, car le processus mis en place en 1953 n'a pas foncièrement modifié le statut juridique de Porto Rico. | UN | والواقع أنه لم يكن ثمة خدعة في الأمر، فالعملية التي تحددت في عام 1953 لم تغير من المركز القانوني لبورتوريكو بشكل ملموس. |
le processus, tel qu'il existe, est fastidieux, très imparfait et je crois qu'on peut l'améliorer. | Open Subtitles | فالعملية مملة كما هي قائمة الآن. وغير كاملة بشكلٍ كبير، وأنا أؤمن أنها على وشك التحسُّن. |
le processus participatif implique que les parties intéressées, en particulier les bénéficiaires des politiques et programmes sociaux, identifient leurs propres problèmes et contribuent à la mise au point de solutions à ces problèmes. | UN | فالعملية التشاركية تشرك أصحاب المصلحة ـ لا سيما المستفيدين المستهدفين من السياسات والبرامج الاجتماعية ـ في تحديد مشاكلهم وفي الإسهام في إيجاد الحلول لهذه المشاكل. |