"فالغالبية العظمى من" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité des
        
    • la vaste majorité des
        
    • immense majorité des
        
    la grande majorité des nouveaux arrivants du Continent sont de la même origine ethnique que la majorité des résidents permanents de Hong Kong. UN فالغالبية العظمى من الوافدين الجدد من البر الرئيسي من نفس الأصل العرقي مثلما هو الحال بالنسبة إلى معظم المقيمين الدائمين في هونغ كونغ.
    la grande majorité des personnes vivant avec le VIH/sida sont en Afrique. UN فالغالبية العظمى من الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعيشون في أفريقيا.
    la grande majorité des enfants n'a pas accès à l'éducation, les Burkinabè n'arrivent pas à se soigner, à s'offrir un habitat et des repas décents, la jeunesse croupit sous le chômage. UN فالغالبية العظمى من الأطفال لا يمكن لهم الحصول على التعليم، كذلك لا يحصل البوركينيون على العلاج الطبي، والسكن ووجبات غذائية معقولة، والشباب يئن تحت وطأة البطالة.
    la vaste majorité des conflits armés sont par nature non internationaux, et le projet d'articles doit être rédigé de manière à faciliter son applicabilité. UN فالغالبية العظمى من النزاعات المسلحة ذات طابع غير دولي، وينبغي أن تصاغ مشاريع المواد على نحو يعزز تطبيقها.
    la vaste majorité des exploitations agricoles dans le monde sont de dimensions modestes : 85 % d'entre elles ont moins de 2 hectares, et 97 % moins de 10 hectares. UN فالغالبية العظمى من المزارع في العالم مزارع صغيرة؛ وتقل مساحة 85 في المائة منها عن هكتارين، كما تقل مساحة 97 في المائة عن 10 هكتارات.
    L'immense majorité des ressources phytogénétiques et autres formes de biodiversité se trouvent - ou ont leur origine - dans des pays en développement. UN فالغالبية العظمى من المـوارد الوراثية النباتية وغيرها من صور التنوع البيولوجي موجودة - أو نشأت - في البلدان النامية.
    la grande majorité des délinquants actuels ont commencé à commettre des infractions mineures entre 12 et 16 ans et certains sont devenus de véritables criminels. UN فالغالبية العظمى من المجرمين الحاليين بدؤوا حين كانت أعمارهم تتراوح بين ١٢ و١٦ عاماً بارتكاب أعمال شائنة وشنيعة لا شأن لها وأدّت إلى تحوّل البعض منهم إلى مجرمين خطرين.
    la grande majorité des programmes de réintégration n'ont pas de plans de stratégie ou d'assistance ciblés sur la jeunesse. UN فالغالبية العظمى من برامج إعادة الإدماج لا تعتمد حاليا خططا استراتيجية معدة خصيصا من أجل الشباب، ولا تقدم مساعدة تستهدفهم.
    la grande majorité des États Membres veut appliquer le régime, et la non-conformité s'explique davantage par un défaut de capacités que par un manque de volonté. UN فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترغب في الامتثال للنظام، وتلك التي لا تمتثل تفعل ذلك عموما بسبب نقص في القدرات، وليس بسبب نقص في الإرادة.
    Pour la grande majorité des pays en développement, un développement économique soutenu et vigoureux et l'élimination des problèmes découlant de la pauvreté et du retard technologique sont des conditions préalables indispensables si l'on veut qu'ils puissent participer efficacement à la coopération internationale. UN فالغالبية العظمى من البلدان النامية ترى أن النمو الاقتصادي المطرد والنشط والقضاء على المشاكل الناجمة عن الفقر والتخلف هما الشرطان المسبقان اللذان لا غنى عنهما بالنسبة لمشاركتها الفعالة في التعاون الدولي.
    la grande majorité des postes frontière terrestres ne disposent pas des outils et du matériel nécessaires pour pouvoir s'acquitter de leurs missions et les services nationaux de contrôle des frontières ne coopèrent pas suffisamment entre eux ou avec leurs homologues des États voisins. UN فالغالبية العظمى من مراكز شرطة الحدود البرية تفتقر إلى الأدوات والمعدات اللازمة لأداء مهامها كما أن الوكالات الوطنية لمراقبة الحدود لا تتعاون بالقدر الكافي فيما بينها أو مع نظيراتها في الدول المجاورة.
    L'équipe a toutefois constaté également qu'il n'y avait pas véritablement entente sur les mots, la grande majorité des personnes interrogées achoppant sur le terme < < gestion des connaissances > > qu'elles interprétaient de manières très diverses. UN غير أن الفريق لاحظ أيضا افتقارا إلى فهم مشترك، فالغالبية العظمى من الذين جرت مقابلتهم وجدوا صعوبة كبيرة في فهم مصطلح " إدارة المعارف " إذ ولّد لديهم تفسيرات متباينة إلى حد بعيد.
    Ecoles privées 527. Contrairement à la situation qui prévaut dans d'autres pays, le secteur de l'enseignement privé est d'une importance secondaire en Autriche et la grande majorité des écoles sont publiques. UN 527- على عكس ما يجري في بلاد أخرى، فإنّ قطاع المدارس الخاصة في النمسا لا يحظى سوى بأهمية ثانوية. فالغالبية العظمى من المدارس في النمسا مدارس حكومية.
    la grande majorité des États Membres de l'ONU entretiennent des relations diplomatiques avec la Chine et tous reconnaissent qu'il n'y a qu'une seule Chine, que le Gouvernement de la République populaire de Chine est l'unique gouvernement légal représentant l'ensemble de la Chine, et que Taiwan fait inaliénablement partie de la Chine. UN فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها علاقات دبلوماسية مع الصين، وهي تسلم جميعا بأنه لا يوجد في العالم غير صين واحدة، وأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل كل الصين، وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    la grande majorité des entreprises produisent pour le marché intérieur et desservent les marchés mondiaux en exportant (cela vaut pour tous les pays, mais plus particulièrement pour les pays en développement). UN فالغالبية العظمى من المشاريع تنتج لﻷسواق المحلية وتخدم اﻷسواق العالمية عن طريق الصادرات )وهذا صحيح بالنسبة لجميع البلدان، ولكنه يصدق على اﻷخص للاقتصادات النامية(.
    Il est impératif que cet accord soit pleinement et concrètement mis en application. la grande majorité des détenus palestiniens sont incarcérés en dehors du territoire occupé, ce qui constitue une violation manifeste du droit international humanitaire, qui prévoit que les résidents inculpés d'un territoire occupé seront détenus dans ce même territoire. UN ويُعَدّ التنفيذ الفعّال والكامل لهذا الاتفاق أمراً محورياً؛ فالغالبية العظمى من الفلسطينيين المعتقلين في الاحتجاز الإسرائيلي محتجزون في سجون ومراكز اعتقال واقعة خارج الأراضي المحتلة مما يشكّل انتهاكاً واضحاً للقانون الإنساني الدولي الذي ينصّ على احتجاز سكان الأرض المحتلة ضمن نطاق الأرض المحتلة ذاتها().
    Au début de 2005, toutefois, le PAM a effectué une étude de nutrition dans les camps de réfugiés sahraouis et ses conclusions sont alarmantes. la vaste majorité des femmes enceintes et des enfants sont anémiques et les chiffres montrent que la malnutrition et la malnutrition chronique sont extrêmement élevées. UN وفي بداية عام 2005، قام برنامج الأغذية العالمي، مع ذلك، بإجراء دراسة عن التغذية في مخيمات اللاجئين الصحراويين أظهرت نتائج مزعجة جدا؛ فالغالبية العظمى من الحوامل والأطفال مصابة بفقر الدم والأرقام المتعلقة بسوء التغذية العامة والمزمنة بالغة الارتفاع.
    D'après l'Organisation mondiale du commerce (OMC), la vaste majorité des mesures restrictives prises depuis qu'a éclaté la crise mondiale sont toujours en place; en mai 2014, un cinquième seulement de ces mesures avaient été éliminées. UN فالغالبية العظمى من التدابير المقيدة للتجارة التي اتخذت منذ الأزمة العالمية لا تزال كما هي، وفقا لما ذكرته منظمة التجارة العالمية، إذ لم يكن قد ألغي منها حتى أيار/مايو 2014 سوى الخمس().
    L'immense majorité des membres des Nations Unies ont l'intention de mettre fin à l'impunité et de faire prévaloir la justice dans le monde, même s'ils ne sont pas toujours d'accord sur la façon d'atteindre ces nobles objectifs. UN فالغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة ملتزمة بـإنهـاء الإفـلات من العقاب وكفالة العدالة على الصعيد العالمي حتى لو اختلفت بشأن كيفية تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    L'immense majorité des États Membres reconnaît que le veto est anachronique, obsolète et non démocratique, et qu'il devrait donc être aboli. UN فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء توافق على أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية وأن زمنه قد ولى وأنه غير ديمقراطي، ولذلك ينبغي إلغاؤه.
    Quelques États entendent restreindre l'interdiction proposée à la production future, mais l'immense majorité des membres de la Conférence souhaiterait que le traité envisagé porte sur l'ensemble des stocks et, par leur réduction progressive et équilibrée, contribue à l'objectif du désarmement nucléaire. UN وترغب بعض الدول في قصر نطاق الحظر المقترح على إنتاج المواد الانشطارية على الإنتاج المستقبلي. فالغالبية العظمى من الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح تود أن تعالج معاهدةُ المواد الانشطارية مسألة المخزونات وتعزيز هدف نزع السلاح النووي من خلال تقليصها بصورة تدريجية ومتوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more