Par exemple, les paragraphes 25 et 27 doivent être insérés dans le même chapitre, car ils expriment tous deux la satisfaction de la Réunion pour les rapports. | UN | فالفقرتان 25 و27 مثلاً ينبغي نقلهما إلى نفس الفصل، لأن كليهما يعبر عن تقدير الاجتماع للتقارير. |
les paragraphes 10 et 25 ne peuvent entraîner aucune dépense additionnelle puisque l'Assemblée se contente d'y faire un constat. | UN | فالفقرتان 10 و 25 لا تطلبان نفقات إضافية، بالنظر إلى أنهما تعترفان بالموقف لا أكثر. |
les paragraphes 110 et 111 de ce rapport font état, entre autres choses, de systèmes d'alerte rapide face aux catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | فالفقرتان ٠١١ و١١١ من التقرير تتصلان في جملة أمور بنظم الانذار المبكر بالكوارث الطبيعية وغير الطبيعية. |
Formulés comme ils le sont, les paragraphes 1 et 10 peuvent éventuellement encourager les Etats à adopter des mesures draconiennes et à sanctionner ainsi des personnes que les principes généraux du droit ne tiennent pas pour responsables. | UN | فالفقرتان ١ و ١٠ يمكن بصيغتهما الحالية أن تحث الدول على اتخاذ تدابير حازمة لمعاقبة اﻷشخاص الذين لا تعتبرهم مبادئ القانون العامة مسؤولين. |
les paragraphes 9 et 11 avaient pour base la note du Président du Conseil de sécurité en date du 29 janvier 1999 (S/1999/92). | UN | فالفقرتان 9 و 11 تستندان إلى مذكرة موجهة من رئيس مجلس الأمن مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1999 (S/1999/92). |
les paragraphes 2 et 3 de l'article 1 de cette loi stipulent qu'un étranger peut travailler en République de Croatie moyennant un permis de travail, à condition de satisfaire aux conditions générales et particulières fixées par la loi. | UN | فالفقرتان 2 و3 من هذا القانون تنصان على أن الشخص الأجنبي يستطيع الانخراط في وظيفة أو عمل داخل جمهورية كرواتيا استنادا إلى إذن عمل، شرط وفائه بالشروط العامة والخاصة المثبتة في القانون. |
les paragraphes 70 et 71 ont trait aux efforts faits en vain par la Commission pour se rendre à Harare et à la visite qu'un des membres de la Commission a par la suite faite dans cette ville. | UN | فالفقرتان ٧٠ و ٧١ تشيران إلى الجهود الفاشلة التي بذلتها اللجنة لزيارة هراري، والزيارة اللاحقة التي قام بها أحد أعضاء اللجنة. |
les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية. |
les paragraphes 4 et 6 des conclusions établissent un équilibre satisfaisant entre la compétence conférée aux organes de contrôle et celle des parties contractantes et des organes chargés du règlement des différends. | UN | فالفقرتان ٤ و ٦ من الاستنتاجات تقيمان توازنا مرضيا بين الاختصاص الممنوح لهيئات الرصد وبين اختصاص اﻷطراف المتعاقدة والهيئات المخولة بتسوية النزاعات. |
Les autres amendements proposés portant sur le mandat du Rapporteur spécial sont aussi superflus puisque les paragraphes 12 et 13 du dispositif du projet de résolution stipulent que le Rapporteur spécial doit agir dans le cadre de son mandat. | UN | والتعديلات المقترحة الأخرى، التي تتعلق بولاية المقرر الخاص، تُعدّ غير ضرورية أيضا، فالفقرتان 12 و13 من منطوق مشروع القرار تنص على أنه ينبغي للمقرر الخاص أن يتصرف في حدود ولايته. |
les paragraphes 6 et 7 de la section B présentent une image positive de l'historique, même s'ils pourraient exposer plus en détail les mesures prises par la France et d'autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | فالفقرتان 6 و 7 من الفرع باء تعتبران أن التطورات السابقة هي تطورات إيجابية وذلك على الرغم من أنه من الممكن أن تكون هناك قائمة أكثر تفصيلاً للتدابير التي اتخذتها فرنسا ودول أخرى حائزة للأسلحة النووية. |
La relation entre une organisation internationale et ses membres doit être régie par l'instrument constitutif de l'organisation. les paragraphes 4 et 5 du projet d'article 52 l'indiquent clairement. | UN | وأضاف إن العلاقة بين أي منظمة دولية وأعضائها ينبغي أن ينظمها الصك التأسيسي للمنظمة؛ فالفقرتان 4 و 5 من مشروع المادة 52 أوضحت ذلك بجلاء. |
les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. | UN | فالفقرتان 1 و2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة. |
les paragraphes 1 et 2 concernent les États formés par l'unification ou la séparation d'États et successeurs ipso jure à un traité alors que le paragraphe 3 traite du cas dans lequel un État succède à un traité uniquement en vertu d'une notification dans ce sens. | UN | فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دولة خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة. |
les paragraphes 1 et 2 visent le cas dans lequel un État issu d'une unification ou séparation d'États succède ipso jure à un traité, alors que le paragraphe 3 vise le cas dans lequel un tel État successeur ne succède à un traité qu'en vertu d'une notification par laquelle il exprime sa volonté d'y succéder. | UN | فالفقرتان 1 و 2 تعالِجان الحالة التي تكون فيها الدولة الناشئة نتيجة لاتحاد أو لانفصال دول خَلَفاً في معاهدة بحكم القانون، بينما تعالِج الفقرة 3 الحالة التي لا تكون فيها دولة خَلَف خَلَفاً في معاهدة إلا بموجب إشعار تعرب فيه عن رغبتها في أن تخلف الدولة السَلَف في هذه المعاهدة. |
les paragraphes 5 et 6 du système d'ajustement traitent du calcul du différentiel à la date de la cessation de service, alors que le paragraphe 27 explique le calcul du montant initial des pensions de retraite différée en monnaie locale à la date du premier versement, sans évoquer l'application d'un différentiel de coût de la vie. | UN | فالفقرتان 5 و6 من نظام تسوية المعاشات التقاعدية تربطان بين حساب معامل فروق تكلفة المعيشة وبين تاريخ انتهاء الخدمة، بينما تربط الفقرة 27 بين حساب المبلغ الأولي لاستحقاقات التقاعد المؤجلة وفقا لنهج العملة المحلية للمعاشات التقاعدية، وبين تاريخ بدء الصرف، دون أي إشارة إلى استخدام معامل لفروق تكلفة المعيشة. |
En effet, les paragraphes 2 et 3 envisageaient un critère d'équivalence substantielle des certificats et signatures étrangers par rapport aux certificats et signatures nationaux. | UN | فالفقرتان (2) و (3) تتوخيان حقا اختبارا للتعادل الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية، مقارنة بالشهادات والتوقيعات الداخلية. |