les Palestiniens sont soumis à des impôts trop nombreux et trop lourds, et la part du PNB consacrée aux dépenses publiques est faible. | UN | فالفلسطينيون يدفعون ضرائب عديدة وضخمة، بينما يمثل اﻹنفاق العام من الناتج الوطني الاجمالي نسبة متدنية من النشاط الحكومي. |
La Palestine n'était pas un État souverain; les Palestiniens ne pouvaient pas exercer leurs droits inaliénables, ce qui entravait leur développement. | UN | فالفلسطينيون لم ينتفعوا من السيادة الوطنية والحقوق اﻷخرى غير القابلة للتصرف، ولذلك تعرقلت جهودهم في التنمية بشكل جوهري. |
Les drapeaux et les uniformes de police ne nourriront pas les Palestiniens. | UN | فالفلسطينيون لا يستطيعون أن يقتاتوا على اﻷعلام واﻷزياء الرسمية للشرطة. |
les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. | UN | فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً. |
C'est vrai. les Palestiniens ne comprennent pas que le conflit doit être réglé par la négociation et non par la terreur. | UN | وهذا صحيح فالفلسطينيون لا يفهمون أن الصراعات يجب أن تحسم من خلال التفاوض ولا يمكن حسمها بالإرهاب. |
les Palestiniens voient dans l'occupation militaire de leur territoire la principale cause à la crise actuelle. | UN | فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة. |
les Palestiniens voient dans l'occupation militaire de leur territoire la principale cause de la crise actuelle. | UN | فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة. |
les Palestiniens ne sont pas dispensés des impératifs de la guerre mondiale contre le terrorisme. | UN | فالفلسطينيون غير معفيين من حتميـة الحرب العالمية ضـد الإرهاب. |
les Palestiniens, malgré la promesse du Pacte de la Société des Nations, n'avaient pas encore acquis leur indépendance. | UN | فالفلسطينيون لم يتمكنوا بعد من نيل استقلالهم، على الرغم من الوعود التي قطعت في ميثاق عصبة اﻷمم. |
les Palestiniens nés à Jérusalem et d’ascendance jérusalémite n’étaient pas à l’abri de ces pratiques. | UN | فالفلسطينيون الذين ولدوا في القدس هم وآباؤهم وأجدادهم لا يعفون من هذه القيود. |
les Palestiniens se voyaient dépossédés de leurs terres et de leur souveraineté sur leurs ressources naturelles, l'eau en particulier. | UN | فالفلسطينيون يجردون من أراضيهم ومن سيادتهم على مواردهم الطبيعية، لا سيما المياه. |
les Palestiniens ont droit à leur propre État, indépendant et vivant en paix et en sécurité aux côtés d'Israël. | UN | فالفلسطينيون لهم الحق في أن تكون لهم دولتهم المستقلة، تعيش في سلام وأمن جنباً إلى جنب مع إسرائيل. |
les Palestiniens ont le droit légitime de vivre dans un État de Palestine indépendant et Israël a, pour sa part, le droit de vivre en paix et en sécurité aux côtés de ses voisins. | UN | فالفلسطينيون لهم حق مشروع في إقامة دولتهم المستقلة ولإسرائيل الحق في العيش في سلام وأمان مع جيرانها. |
les Palestiniens y souffrent terriblement, plus d'une centaine d'entre eux, pour la plupart civils, ayant été tués au cours du seul mois écoulé. | UN | فالفلسطينيون هناك يعانون أشد المعاناة، وقد قُتل منهم في الشهر الماضي وحده أكثر من 100 شخص أكثرهم من المدنيين. |
les Palestiniens continuent de subir l'oppression et leurs droits continuent d'être violés. | UN | فالفلسطينيون ما انفكوا يعانون القهر، ولا تزال حقوقهم منتهكة. |
les Palestiniens titulaires de cartes d'identité délivrées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ne peuvent se rendre à Jérusalem-Est et en Israël sans une autorisation spéciale. | UN | فالفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، مُنِعوا من دخول القدس الشرقية وإسرائيل دون تصريح خاص. |
les Palestiniens souhaitent qu’il se termine au village de Beit Or, sur la ligne verte, alors que les Israéliens aimeraient le voir s’achever à Beituna, dans un secteur contrôlé par l’Autorité palestinienne. | UN | فالفلسطينيون يريدون أن ينتهي هذا المسار في قرية بيت أور، على الخط اﻷخضر، بينما يريد اﻹسرائيليون أن ينتهي عند باتونيا في منطقة تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
les Palestiniens vivent dans des communautés isolées par des blocs de colonies et un réseau de routes de contournement qui limitent leurs possibilités de croissance économique et entravent leur capacité de mener une vie communautaire normale. | UN | فالفلسطينيون يعيشون في مجتمعات تحيــط بها مجمعات الاســتيطان وشــبكة مـن الطــرق الالتفافيــة التي تحد من قدرتهم على النمو الاقتصادي وتعيق قدرتهم على الحفاظ على حياة مجتمعية طبيعية. |
les Palestiniens ont besoin d'être aidés. | UN | فالفلسطينيون يحتاجون إلى المساعدة. |
les Palestiniens savent que la seule manière de faire avancer leur cause est la négociation directe, et non pas des résolutions ou des comités anachroniques, dont l'existence est en totale contradiction avec le | UN | فالفلسطينيون يعرفون أن السبيل الوحيد للنهوض بقضيتهم يكون بالمفاوضات المباشرة وليس باتخاذ قرارات عفى عليها الزمن أو لجان يتناقض وجودها تناقضا واضحا مـع عملية السلام. |