"فالقدرات" - Translation from Arabic to French

    • les capacités
        
    • les moyens
        
    les capacités administratives de l'appareil judiciaire militaire étant faibles, il est nécessaire, pour les moderniser, de les renforcer et de leur fournir un appui technique. UN فالقدرات الحالية في مجال إنفاذ العدالة العسكرية ضعيفة جدا ولا بد من دعمها تقنيا وبناء قدراتها بهدف عصرنتها.
    les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. UN فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية.
    les capacités servaient à améliorer les connaissances passives, c'estàdire à renforcer les ressources humaines et à permettre l'accès aux ouvrages scientifiques. UN فالقدرات تكفل تعزيز المعرفة السلبية، أي بناء الموارد البشرية وإتاحة إمكانية الوصول إلى المؤلفات العلمية.
    les moyens techniques dont dispose la MINUEE sur le terrain la rendent particulièrement apte à fournir une assistance rapide et efficace à la Commission. UN فالقدرات العملية المتاحة للبعثة على الأرض تجعلها مناسبة بوجه خاص لمساعدة اللجنة بصورة سريعة وفعالة.
    les moyens qui étaient autrefois l'apanage de l'État sont de plus en plus entre les mains d'entités privées ou d'individus. UN فالقدرات التي كانت يوما ما ملكا للدول فقط يتزايد وجودها في أيدي جماعات خاصة وأفراد.
    les capacités nucléaires sont liées aux armes chimiques, les armes chimiques aux armes classiques, qui elles-mêmes ont un lien avec les conflits politiques. UN فالقدرات النووية مرتبطة باﻷسلحة الكيميائية، واﻷسلحة الكيميائية مرتبطة باﻷسلحة التقليدية، واﻷسلحة التقليدية مرتبطة بالنزاع السياسي.
    Il fallait renforcer les capacités d'accès à l'information sur les nouvelles techniques et applications, et les moyens d'assurer le suivi de cette information, ainsi que les capacités d'acquisition, d'absorption, d'adaptation, d'élaboration et de gestion de biotechnologies appropriées. UN فالقدرات مطلوبة للوصول إلى المعلومات ورصدها فيما يتعلق بالتقنيات والتطبيقات الجديدة، واقتناء واستيعاب وتطويع وتطوير وإدارة التكنولوجيات الأحيائية المناسبة.
    les capacités nationales affecteront nécessairement la prise de contrôle des activités de coopération pour le développement par les pays et la nature du processus. UN فالقدرات الوطنية ستؤثر بالضرورة على طبيعة وسرعة " ملكية " البلدان ﻷنشطة التعاون اﻹنمائي.
    Dans de nombreux pays, les capacités scientifiques, techniques, manufacturières et financières font défaut ou ne répondent pas aux besoins nationaux. UN فالقدرات العلمية والهندسية والصناعية والتمويلية، إما منعدمة في كثير من البلدان، أو أنها غير مكيفة مع الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Dans de nombreux pays, les capacités scientifiques, techniques, manufacturières et financières font défaut ou ne répondent pas aux besoins nationaux. UN فالقدرات العلمية والهندسية والصناعية والتمويلية، إما منعدمة في كثير من البلدان، أو أنها غير مكيفة مع الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    les capacités humaines et financières limitées des PMA faisaient gravement obstacle à l'aptitude de leurs représentants à participer pleinement aux négociations commerciales internationales. UN فالقدرات البشرية والمالية المحدودة في أقل البلدان نموا تعرقل بشكل خطير قدرة ممثلي هذه البلدان على المشاركة بصورة كاملة في المحادثات التجارية الدولية.
    les capacités intellectuelles du public ne forment pas un bloc homogène. UN فالقدرات الثقافية للجمهور ليست واحدة.
    les capacités locales en science, technologie et innovation sont indispensables à la réalisation des objectifs à la fois à court et à long terme. UN فالقدرات المحلية في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار هي ضرورة أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية على المديَين القصير والطويل.
    52. les capacités locales dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation sont essentielles pour que les pays atteignent leurs objectifs de développement à court et à long terme. UN 52- فالقدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار لا تستغني عنها البلدان لتحقق الأهداف الإنمائية القصيرة والطويلة الأجل معاً.
    les capacités militaires des brigades, et notamment l'importance de leurs réserves d'armes, sont un élément de leur influence politique et, étant donné les incertitudes qui pèsent sur l'avenir immédiat du pays, il y a peu de chances qu'elles soient disposées à céder le contrôle de leurs arsenaux pour le moment. UN فالقدرات العسكرية للألوية، بما في ذلك حجم مخزونات الأسلحة لديها، تضيف لتأثيرها السياسي بُعدا آخر، ومن غير المرجَّح أن تكون راغبة في الوقت الحالي في التنازل عن السيطرة على ترساناتها بالنظر إلى أجواء عدم اليقين التي تكتنف الوضع الذي يرجَّح أن يؤول إليه البلد مستقبلا.
    Pour les pays en développement, les potentialités offertes par la production internationale à cet égard sont particulièrement importantes. les capacités technologiques et structurelles restent fortement concentrées dans les pays développés et la plupart des pays en développement doivent se procurer auprès de sources étrangères la technologie dont ils ont besoin pour une croissance rapide. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، فإن الفرص الكامنة التي يتيحها الانتاج الدولي في هذا الصدد تتسم باﻷهمية بوجه خاص: فالقدرات التكنولوجية والتنظيمية ما زالت مركزة تركيزاً عالياً في البلدان المتقدمة، ويجب على معظم البلدان النامية أن تعتمد على مصادر خارجية من أجل الحصول على التكنولوجيا التي تحتاج اليها من أجل النمو السريع.
    les moyens classiques ne peuvent avoir le même effet dissuasif. UN فالقدرات التقليدية لا يمكن أن يكون لها الأثر الردعي نفسه.
    les moyens actuels de formation ne correspondaient pas aux énormes besoins de l'organisation et le Bureau de la vérification interne des comptes devait être renforcé. UN فالقدرات الحالية على التدريب لا يمكنها أن تفي بالاحتياجات الجمة للمنظمة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    les moyens actuels de formation ne correspondaient pas aux énormes besoins de l'organisation et le Bureau de la vérification interne des comptes devait être renforcé. UN فالقدرات الحالية على التدريب لا يمكنها أن تفي بالاحتياجات الجمة للمنظمة، كما أن هناك حاجة إلى تعزيز مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    les moyens techniques sont donc exploités à fond et c'est pourquoi il a été décidé d'étaler la construction des 35 bases de comté sur cinq ans au lieu de trois. UN وبناء عليه، فالقدرات الهندسية للبعثة مستغلة إلى أقصى حد. ومن ثم قررت البعثة تمديد فترة إنشاء 35 قاعدة دعم للمحليات لتصبح خمسة أعوام بدلا من ثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more