"فالقضاة" - Translation from Arabic to French

    • les juges
        
    les juges sont nommés par le Conseil suprême de la magistrature, composé de 10 magistrats de rang élevé. UN فالقضاة يعينهم المجلس اﻷعلى للقضاء المؤلف من ٠١ من كبار القضاة.
    À la différence du personnel de police, les juges et les procureurs n'avaient jamais été soumis à une procédure de requalification après la guerre. UN فالقضاة والمدعون، خلافاً للشرطة، لم يخضعوا قط لعملية إعادة الاعتماد بعد الحرب.
    En outre, les juges appliquent en général des sanctions plus lourdes que pour d'autres délits d'une gravité comparable. UN فالقضاة يفرضون على جرائم الاغتصاب عقوبات أقسى من العقوبات التي يحكمون بها في جرائم على نفس الدرجة من الخطورة.
    Par exemple, les juges et les procureurs doivent beaucoup se déplacer à l'intérieur du pays pendant les deux à trois premières années de leur carrière. UN فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام.
    les juges non formés au droit des sociétés et aux règles comptables, par exemple, ne seraient peut-être pas les plus aptes à juger des affaires de faillite. UN فالقضاة غير المدربين على قانون الشركات والمحاسبة، مثلا، ليسوا أحسن من يفصل في قضايا الإفلاس.
    les juges ne seront indépendants et impartiaux que s'ils sont inamovibles et donc à l'abri de toute ingérence du pouvoir exécutif. UN فالقضاة الذين لا تُكفل لهم مدة بقائهم في وظائفهم قد يُعتبرون عرضة لتدخل السلطة التنفيذية في أعمالهم.
    À la différence du personnel de police, les juges et les procureurs n’ont jamais été soumis à une procédure de requalification après la guerre. UN فالقضاة والمدعون، خلافا للشرطة، لم يخضعوا قط لعملية إعادة الاعتماد بعد الحرب.
    Néanmoins les juges n'ignorent pas ce que fait la police. UN ومع ذلك فالقضاة غير غافلين عن ممارسات الشرطة.
    les juges et les jurés populaires sont indépendants et n'obéissent qu'à la loi. UN فالقضاة وخبراء الشعب الاستشاريون القضائيون مستقلون ومسؤولون فقط أمام القانون.
    les juges ont parfois à connaître d'affaires mettant en jeu des sommes considérables. UN فالقضاة في كمبوديا يتعاملون أحيانا مع قضايا تتعلق بممتلكات قيمة للغاية.
    les juges sont en contact direct avec la réalité et peuvent élaborer les normes nécessaires au bon fonctionnement de la Cour. UN فالقضاة يكونون على صلة دائمة بالواقع ويستطيعون وضع قواعد ملائمة للتشغيل الفعال للمحكمة.
    les juges sont tenus, sous peine de déni de justice, de faire droit à une requête, de l'instruire et de lui donner les suites qui conviennent en application de la loi. UN فالقضاة ملزمون بالإجابة إلى أي عريضة والتحقيق فيها وتتبعها كما ينبغي تطبيقاً للقانون، وإلا اعتبر أنهم امتنعوا عن الحكم.
    les juges ne participent pas à la vérification de la légalité de la détention pendant l'enquête pénale. UN فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية.
    les juges sourcillent quand les parents tuent leurs enfants. Open Subtitles فالقضاة سيستنكرون الوالدين الذين يقتلون أبناءهم
    les juges et les politiciens, ils veulent éviter cela à tout prix. Open Subtitles فالقضاة والسياسيين، يريدون تجنب ذلك مهما كان الثمن
    Tous les juges des tribunaux religieux musulmans, chrétiens et druzes appartiennent à la dénomination religieuse considérée et appliquent le droit positif de cette religion aux questions de statut personnel sur lesquelles ils exercent leur juridiction, comme on l’a vu au sujet de l’article 18. UN وأما في المحاكم الشرعية والمحاكم الدينية المسيحية ومحاكم الدروز الدينية فالقضاة كلهم من أبناء الديانة نفسها وهم يطبقون القانون الموضوعي في هذه الديانة على مسائل الأحوال الشخصية التي يختصون بها، كما سبق قوله بموجب المادة 18.
    En effet, de la sorte, les juges autrichiens sont privés de la possibilité d'interpréter cet instrument auquel l'Autriche a adhéré et de contribuer ainsi à l'évolution du droit international des droits de l'homme. UN فالقضاة النمساويون محرومون فعلا بهذا الشكل من إمكانية تفسير هذا الصك الذي انضمت إليه النمسا، ومن المساهمة بالتالي في تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pendant une période transitoire, les juges et les procureurs nommés par le comité judiciaire d'urgence exerceront leurs fonctions jusqu'à ce qu'une nouvelle commission judiciaire ait pu sélectionner des magistrats dans tout le Kosovo. UN فالقضاة والمدعون العامون المعينون من قبل هيئة قضائية للطوارئ سيظلون لفترة مؤقتة يشغلون مناصبهم إلى أن يصبح بوسع لجنة قضائية جديدة أن تضطلع بعملية اختيار على نطاق كوسوفو.
    En dépit des difficultés rencontrées, les juges, animés d'une foi inébranlable dans la mission qui leur a été confiée par la communauté internationale, gardent l'espoir de la remplir au mieux et ne ménageront pas leurs efforts à cet effet. UN وعلى الرغم من تلك المصاعب، فالقضاة ملتزمون التزاما كاملا بالمهمة التي أوكلها إليهم المجتمع الدولي. وهم واثقون أنهم سيستطيعون أداء أعمالهم وأنهم لن يألوا جهدا في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    les juges perçoivent une indemnité pour chaque jugement, le rédacteur principal recevant 2 400 dollars et les autres signataires 600 dollars. UN فالقضاة يحصلون على أجر مقابل كل حكم يصدر، حيث يحصل معد الصياغة الرئيسي على 400 2 دولار ويحصل الموقعون الإضافيون على 600 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more