les forces armées soudanaises n'ont jamais visé les chrétiens ni leurs églises. | UN | فالقوات المسلحة السودانية لم تستهدف مطلقا المسيحيين أو كنائسهم. |
les forces armées de la Fédération de Russie sont toujours en Géorgie et occupent 20 % du territoire national. | UN | فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد. |
Les FARDC, les forces armées du Rwanda, du Burundi et de l'Ouganda ont toutes commis des viols. | UN | فالقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لرواندا وبوروندي وأوغندا كلها ارتكبت أعمال اغتصاب. |
les forces armées sont responsables de l'espace aérien et maritime du pays ainsi que du périmètre d'embarquement de l'aéroport international local. | UN | فالقوات المسلحة مسؤولة عن المجالين الجوي والبحري لمالطة فضلا عن ساحة تحرك الطائرات في المطار الدولي المحلي. |
les forces armées indiennes ont déclenché un règne de terreur contre des civils sans défense. | UN | فالقوات المسلحة الهندية قد فرضت حكما إرهابيا على المدنيين العزل. |
les forces armées russes ne sont pas entrées en Crimée, puisqu'elles s'y trouvaient déjà en vertu d'un accord international. | UN | فالقوات المسلحة التابعة لروسيا لم تدخل القرم؛ لأنها متواجدة هناك أصلا وفقا لاتفاق دولي. |
les forces armées soudanaises sont composées de ressortissants soudanais issus de toutes les régions du pays et pas seulement de personnes originaires du Darfour. | UN | فالقوات المسلحة السودانية مكونة من مواطنين سودانيين من جميع أنحاء البلاد وليس من أهل دارفور وحدهم. |
les forces armées exigent expressément de leurs membres qu'ils renoncent à leur droit le plus fondamental et inaliénable qu'ils ont en tant qu'être humain, à savoir le droit d'agir en accord avec leur vocation morale ou leur essence même en tant qu'être humain. | UN | فالقوات المسلحة تطلب تحديدا من المشاركين التخلي عن أهم الحقوق الأساسية والثابتة التي يجب أن يتمتعوا بها كبشر، أي حقهم في التصرف وفقا لغايتهم الأخلاقية أو لكينونتهم الأساسية. |
les forces armées soulignent que les opérations territoriales ou les missions civiques sont le résultat des efforts conjoints des militaires, des organismes gouvernementaux et de la population locale. | UN | فالقوات المسلحة تشدد على أن العمليات اﻹقليمية أو المهمات المدنية تمثل تضافراً للجهود على مستوى الجهاز العسكري والوكالات الحكومية والسكان المحليين. |
Seules les forces armées sont autorisées à utiliser des mines terrestres et elles n'en posent que pour protéger les frontières, suivant des modes opératoires standard. | UN | فالقوات المسلحة هي وحدها المخولة باستعمال الألغام الأرضية، ولا تقدم على وضعها إلا لحماية الحدود، وفقاً لأساليب تشغيل معيارية. |
Depuis plusieurs semaines, des affrontements continus opposent les forces armées libanaises à des combattants liés au Fatah al Islam dans le camp de réfugiés de Nahr el Bared, près de la ville de Tripoli, dans le nord du pays. | UN | فالقوات المسلحة اللبنانية مشتبكة منذ عدة أسابيع في قتال متواصل مع مقاتلين ينتمون إلى فتح الإسلام في مخيم نهر البارد للاجئين، قرب مدينة طرابلس شمالي البلد. |
les forces armées soudanaises ne sont liées ni de près ni de loin à la mort de l'employé du sous-traitant de la MINUS, qui était aussi membre du MPLS, comme il est indiqué au paragraphe 17. | UN | 20 - فالقوات المسلحة السودانية لم تشارك بأي شكل في قتل مقاول بعثة الأمم المتحدة في السودان الذي كان أيضا عضوا في الحركة الشعبية لتحرير السودان، كما ورد في الفقرة 17. |
les forces armées burundaises procèdent actuellement au recrutement de troupes additionnelles estimées entre 5 000 et 7 000 hommes et à l'entraînement de quelque 2 000 lycéens diplômés, ce qui porterait l'effectif de l'armée burundaise à près de 30 000. | UN | فالقوات المسلحة البوروندية ماضية في الوقت الحاضر في تجنيد قوات إضافية يقدر عدد أفرادها بما يتراوح بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٧ رجل، وفــي تدريب نحو ٠٠٠ ٢ من خريجي المدارس الثانوية، وبذلك يصل قوام الجيش البوروندي إلى زهاء ٠٠٠ ٣٠ شخص. |
Au 23 novembre, les forces armées et la police du Gouvernement soudanais étaient toujours présentes dans la région au nord du fleuve Kiir/Bahr al-Arab. | UN | فالقوات المسلحة وقوات الشرطة التابعة لحكومة السودان ما تزال، حتى 23 تشرين الثاني/نوفمبر، موجودة في المنطقة الواقعة شمال نهر كير/بحر العرب. |
les forces armées indiennes n'utilisent de mines antichar que dans le cadre de conflits internationaux pour ralentir ou canaliser des mouvements hostiles de véhicules blindés, en respectant les règles relatives à la signalisation et à la pose de clôtures, pour éviter notamment que des civils innocents ou du bétail ne soient tués ou blessés. | UN | فالقوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام المضادة للدبابات إلا في إطار النزاعات الدولية لإبطاء التحرك المعادي للمركبات المدرعة أو التحكم فيه، مع احترام القواعد الخاصة بإشارات الإنذار والتسييج وذلك بالدرجة الأولى لتجنب قتل أو جرح المدنيين الأبرياء أو الماشية. |
les forces armées indiennes n'utilisent de mines antichar que dans le cadre de conflits internationaux pour ralentir ou canaliser des mouvements hostiles de véhicules blindés, en respectant les règles relatives à la signalisation et à la pose de clôtures, pour éviter notamment que des civils innocents ou du bétail ne soient tués ou blessés. | UN | فالقوات المسلحة الهندية لا تستعمل الألغام المضادة للدبابات إلا في إطار النزاعات الدولية لإبطاء التحرك المعادي للمركبات المدرعة أو التحكم فيه، مع احترام القواعد الخاصة بإشارات الإنذار والتسييج وذلك بالدرجة الأولى لتجنب قتل أو جرح المدنيين الأبرياء أو الماشية. |
Le Gouvernement continue de concevoir le conflit sous un angle essentiellement militaire et sécuritaire plutôt que dans sa globalité, et les forces armées soudanaises continuent de riposter de manière disproportionnée en poursuivant leurs frappes aériennes, qui infligent souvent des dommages collatéraux meurtriers à la population civile. | UN | 218 - وما زالت الحكومة تتبع نهجا يستند أساسا إلى اعتبارات عسكرية وأمنية إزاء النزاع، بدلا من الأخذ بنهج أشمل من ذلك. فالقوات المسلحة الوطنية تواصل الانتقام من خصومها بتدابير غير متناسبة ماضية في تنفيذ ضرباتها الجوية، مما يخلّف في كثير من الأحيان آثارا تبعية مميتة على السكان المدنيين. |
b) En outre, les MAMAP sont employées par les forces armées contre des blindés et des véhicules de transport hors de zones où se trouvent des concentrations de civils et sont enlevées après la cessation des hostilités. | UN | (ب) وبالإضافة إلى ذلك، فالقوات المسلحة تستعمل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ضد المدرعات والناقلات خارج المناطق المدنية، وتقوم بإزالتها بعد نهاية الحرب. |
L’une des raisons pour laquelle ils se livrent à ce jeu dangereux est le maintien de la présence des Etats-Unis comme policier régional. les forces armées américaines constituent un tampon entre les deux Corées et entre la Chine et le Japon. | News-Commentary | ان اي من هولاء القادة –شي أو ابي أو بارك- لا يرغب في حرب حقيقية علما ان المواقف التي يتخذوها هي في معظمها للاستهلاك المحلي . ان احد الاسباب التي تفسر لماذا باستطاعتهم المضي قدما في سياسة حافة الهاوية الخطيرة هو استمرار حضور الولايات المتحدة الامريكية كشرطي اقليمي فالقوات المسلحة الامريكية هي بمثابة قوة عزل بين الكوريتين وبين الصين واليابان. |