"فالكوارث الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • les catastrophes naturelles
        
    les catastrophes naturelles et les changements climatiques sont en train d'effacer les progrès accomplis par les économies d'un très grand nombre de pays et affligent les pauvres de nouveaux fardeaux. UN فالكوارث الطبيعية وتغير المناخ تبدد مكاسب إيجابية حققتها اقتصادات العديد من البلدان وتفرض أعباء جديدة على الفقراء.
    les catastrophes naturelles peuvent provoquer de graves troubles sociaux. UN فالكوارث الطبيعية يمكن أن تولد الاضطرابات الاجتماعية.
    les catastrophes naturelles peuvent dévaster des communautés entières. UN فالكوارث الطبيعية قادرة على تدمير مجتمعات برمتها.
    les catastrophes naturelles et les erreurs humaines, susceptibles de causer de grands dommages, ont toujours été une grande préoccupation pour les pouvoirs publics et les entreprises. UN فالكوارث الطبيعية والأخطاء البشرية، التي يمكن أن تنشأ عنها أضرار كبيرة، لم تفتأ تمثل شواغل رئيسية للسلطات العامة ولأوساط الأعمال التجارية.
    les catastrophes naturelles ont en grande partie dévasté certaines régions du pays et leur infrastructure, ce qui a rejailli sur la vie de milliers d'enfants. UN فالكوارث الطبيعية قد دمرت بعض أقاليم البلد وهياكلها الأساسية تدميراً واسع النطاق، وأثرت في حياة آلاف الأطفال.
    les catastrophes naturelles s'opposent aux objectifs de développement de ces États UN فالكوارث الطبيعية تعوق كثيرا الأهداف الإنمائية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    les catastrophes naturelles ne font pas la différence entre pays riches et pays pauvres, et la détresse et les souffrances qu'elles infligent aux êtres humains sont les mêmes partout. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وهي تسبب نفس الشقاء ونفس المعاناة للإنسان.
    les catastrophes naturelles ne font pas de discrimination entre pays pauvres et pays riches. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    les catastrophes naturelles, par exemple, et même les conflits armés entre Etats, suscitent la compassion et une attitude positive à l'égard des victimes. UN فالكوارث الطبيعية مثلاً أو حتى المنازعات المسلحة بين الدول توجد مواقف تعاطفية وايجابية تجاه الضحايا.
    les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Les guerres et les catastrophes naturelles, entre autres, alimentent le PIB, mais ne font rien pour garantir que tous les membres de la société profitent de son augmentation. UN فالكوارث الطبيعية والحروب، ضمن أمور أخرى، تسهم جميعاً في الناتج المحلي الإجمالي، ولكنها لا تفعل شيئاً لضمان انتفاع كل فرد في المجتمع.
    Comme le fait ressortir le rapport, les catastrophes naturelles et les guerres civiles sont devenues les plus grandes menaces à la sécurité des individus et des collectivités dans le monde entier dans les années 90. UN وكما يوضح التقرير فالكوارث الطبيعية والحروب اﻷهليـــــة قد برزت كتهديدات رئيسية ﻷمن اﻷفراد والمجتمعات البشرية في ربوع العالم في التسعينات.
    les catastrophes naturelles créent des pressions supplémentaires sur les économies des pays en développement, retardant leurs efforts socio-économiques en vue de la réalisation d'un développement durable. UN فالكوارث الطبيعية تشكل عبئا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية، وتؤخر مسيرتها الاجتماعية والاقتصادية لتحقيق التنمية المستدامة.
    les catastrophes naturelles font plus de 8 000 victimes par an, et les dégâts matériels représentent près de 2 % du PIB. UN فالكوارث الطبيعية تزهق أرواح أكثر من 000 8 شخص في السنة، كما تبلغ نسبة الأضرار المادية ما يقارب 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    les catastrophes naturelles, les conflits violents et leurs répercussions sur les civils, les changements climatiques ainsi que les crises alimentaires, sanitaires, financières et économiques tendent à prendre une dimension internationale qui dépasse le cadre des notions traditionnelles de sécurité. UN فالكوارث الطبيعية والصراعات المنطوية على العنف وأثرها على المدنيين وتغير المناخ والغذاء والصحة والأزمات المالية والاقتصادية، كلها تأخذ أبعادا عبر وطنية تتجاوز مفاهيم الأمن التقليدي.
    les catastrophes naturelles qui ont frappé cet été de nombreuses régions de notre planète ont montré une fois de plus que la solution des questions écologiques ne saurait être reportée sinon nous risquons de mettre en danger la survie même des générations à venir. UN فالكوارث الطبيعية التي أصابت مناطق كثيرة من كوكبنا هذا الصيف تثبت مرة أخرى أنه لا يمكن تأجيل حل قضايا البيئة إلا إذا أردنا أن نعرِّض للخطر بقاء الأجيال القادمة نفسه.
    les catastrophes naturelles peuvent réduire à néant en quelques minutes tous les progrès réalisés sur de longues années par les pays en développement en matière de développement économique et social. UN فالكوارث الطبيعية يمكن أن تدمر في غضون دقائق كل تقدم أحرزته البلدان النامية في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية على مدى سنوات.
    les catastrophes naturelles et autres phénomènes extrêmes se produisent au moment présent, et souvent dans des régions du monde qui n'avaient jamais auparavant fait face à de tels fléaux. UN فالكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر الجوية القصوى تقع الآن، وغالبا في مناطق من العالم لم تشهد تلك الكوارث من قبل، وما هو أسوأ لمّا يأت بعد.
    Chaque jour des nouvelles de catastrophes récentes touchent nos coeurs. les catastrophes naturelles comme celles dont nous parlons aujourd'hui nous incitent tous à renouveler notre attachement aux efforts de l'ONU et aux efforts nationaux déployés pour atténuer les coûts humains des épreuves destructrices. UN كل يوم تطالعنا اﻷنباء بمآس جديدة تمس شغاف قلوبنا فالكوارث الطبيعية كالتي نتناولها اﻵن تدعونا جميعا الى أن نجدد التزامنا لﻷمم المتحدة والجهود الوطنية لﻹقلال الى أدنى حد ممكن من الخسائر اﻹنسانية لهذه الكوارث المدمرة.
    M. Wang Min (Chine) dit que malgré le redressement de l'économie mondiale, les effets négatifs de la crise financière internationale se prolongent, en même temps que les catastrophes naturelles, la faim, la maladie et la pauvreté compromettent le développement social. UN 40 - السيد وانغ مين (الصين): قال إن الآثار السلبية للأزمة المالية العالمية لا تزال مستمرة، مع أن الاقتصاد العالمي قد أخذ في الانتعاش. فالكوارث الطبيعية والجوع والأمراض والفقر كلها عوامل تهدد التنمية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more