"فالمزارعون" - Translation from Arabic to French

    • les agriculteurs
        
    Dans de nombreux pays africains, les agriculteurs sont pauvres et très vulnérables face à des catastrophes telles que les inondations, la sécheresse et les maladies. UN فالمزارعون في العديد من البلدان الأفريقية هم من الفقراء، وهم شديدو التعرُّض للصدمات كالفيضانات وحالات الجفاف والأمراض.
    les agriculteurs rwandais vivaient dans la pauvreté bien avant la mise en oeuvre de projets d’imidugudu. UN فالمزارعون الروانديون كانوا يعيشون على الهامش حتى قبل بداية العمل بخطط إيميدوغودو بوقت طويل.
    À l'heure actuelle, les agriculteurs étaient menacés par une augmentation du prix des semences et des moyens de production. UN فالمزارعون مهددون حالياً بزيادة أسعار البذور ووسائل الإنتاج.
    Au Laos les agriculteurs se livrent pour la plupart à la culture de subsistance et gagnent très peu d'argent. UN فالمزارعون في لاوس معظمهم من منتجي الكفاف، ويحققون دخولاً منخفضة للغاية.
    les agriculteurs voient dans l'agriculture à la fois un moyen de se nourrir, ainsi que leur famille, et celui de gagner leur vie en vendant les produits qu'ils en tirent. UN فالمزارعون يمارسونها لتأمين الغذاء لهم ولأسرهم، وأيضا للكسب مما يبيعونه من منتجاتها.
    les agriculteurs pauvres, principalement les petits exploitants, n'ont ni les moyens de lutter contre la dégradation des terres ni la possibilité de faire face à des catastrophes à court terme, telles que les inondations, la sécheresse ou les attaques de ravageurs. UN فالمزارعون الفقراء، ولا سيما ذوي الحيازات الصغيرة، ليس لديهم من الموارد ما يمكنهم من مكافحة تدهور اﻷراضي أو خيارات مجابهة الكوارث القصيرة اﻷجل مثل الفيضانات والجفاف وهجوم اﻵفات.
    les agriculteurs sud-africains, pour la plupart de petits exploitants, ne bénéficient pas des dernières avancées de la biotechnologie et doivent encore faire face à bien des difficultés. UN فالمزارعون في جنوب أفريقيا، وغالبيتهم من صغار المالكين، لم يفيدوا من التطورات الأخيرة التي شهدتها التكنولوجيا الأحيائية، وما زال يوجد عدد من العراقيل التي تحول دون ذلك.
    les agriculteurs produisent ce que les consommateurs demandent. Dans certains cas, ces derniers devront accepter de payer leurs aliments plus chers. UN فالمزارعون سوف ينتجون ما يريده المستهلكون؛ وفي بعض الحالات يتعين عليهم أن يكونوا على استعداد لدفع أسعار أعلى للمنتجات الزراعية.
    Ces restrictions sévères imposées à la liberté de mouvement des agriculteurs ont des incidences graves sur leurs moyens d'existence en Cisjordanie: les agriculteurs dont les oliviers sont implantés du côté israélien de la barrière produisent environ 60 % de moins d'huile d'olive que ceux dont les arbres sont situés du côté cisjordanien. UN وتؤثر هذه القيود المشددة المفروضة على تنقل المزارعين تأثيرا حادا على سبل العيش في الضفة الغربية، فالمزارعون الذين تقع أشجار الزيتون التي يمتلكونها في الجانب الإسرائيلي من الحاجز يقل إنتاجهم من زيت الزيتون عن إنتاج المزارعين الذين تقع أشجارهم في جانب الضفة الغربية بنحو 60 في المائة.
    46. Des progrès durables doivent par ailleurs être réalisés pour ce qui concerne les moyens de subsistance alternatifs; les agriculteurs afghans cultivent la drogue par désespoir, et non par choix. UN 46 - ومضى قائلا إنه يجب أيضا ضمان التقدم المستدام في مجال سُبُل العيش البديلة؛ فالمزارعون الأفغان يزرعون المخدرات بدافع اليأس وليس خيارا منهم.
    les agriculteurs sont parmi les premières victimes du phénomène de désertification car des ressources naturelles comme la couche arable fertile, la matière organique, le couvert végétal et les cultures saines sont les plus gravement touchées par la désertification. UN فالمزارعون هم أول من يقع ضحية لظاهرة التصحر، إذ أن الموارد الطبيعية، مثل التربة السطحية الخصبة والمواد العضوية والغطاء النباتي والمحاصيل السليمة، تُضار كأشد ما يكون من جراء التصحر.
    Sous l'angle de la politique nationale de l'irrigation, les agriculteurs ne sont pas prêts, et sont parfois peu disposés à assumer les responsabilités liées à la libéralisation des marchés agricoles. UN فالمزارعون في إطار النظم الوطنية للري ليسوا معدين إعداداً جيداً وفي بعض الأحيان ليسوا على استعداد لتحمل المسؤوليات الناجمة عن تحرير قطاع تسويق المحاصيل.
    Dans les deux cas, la demande d'information ne cessait de croître: les agriculteurs n'hésitaient pas à parcourir des kilomètres à pied pour connaître le prix courant du cacao. UN وفي كلتا الحالتين، يوجد طلب متزايد على المعلومات: فالمزارعون على استعداد للسير عدة كيلومترات من أجل الحصول على الأسعار الجارية للكاكاو، مثلاً.
    les agriculteurs, y compris les femmes, doivent pouvoir travailler ensemble afin de regrouper les approvisionnements, répondre aux normes de sécurité et de qualité alimentaires, partager des informations sur les prix et développer des marchés locaux et régionaux. UN فالمزارعون - ومن بينهم المزارعات - بحاجة إلى القدرة على العمل معا لجمع الإمدادات، والوفاء بمعايير سلامة الأغذية وجودتها، وتقاسم المعلومات عن الأسعار، وتنمية الأسواق المحلية والإقليمية.
    les agriculteurs des pays en développement éprouvent généralement des difficultés à diversifier leur production parce qu'ils n'ont pas l'expérience requise des techniques à mettre en œuvre mais surtout parce que cette diversification comporte des risques considérables que les plus pauvres ne peuvent se permettre de prendre tant seraient désastreuses pour eux les conséquences d'un échec. UN وغالباً ما يستصعب مزارعو البلدان النامية التنويع في محاصيل جديدة بسبب قلة الخبرة في التقنيات، خاصة لأن هذا التنويع ينطوي على مخاطر شديدة. فالمزارعون الفقراء لا يستطيعون تحمل هذه المخاطر لأن آثار ذلك على سبل معيشتهم قد تكون مأساوية إن فشلت زراعة المحصول الجديد أو إذا عجزوا عن بيعه.
    les agriculteurs sont encore plus vulnérables face aux mauvaises récoltes car la libéralisation des marchés a entraîné une augmentation et une instabilité des prix des intrants qu’ils sont de plus en plus nombreux à acheter (Barrett, 1998). UN فالمزارعون معرضون أكثر فأكثر لﻷضرار الناتجة عن فشل غلات المحاصيل بسبب اعتمادهم المتزايد على اﻷسواق للحصول على مدخلات الزراعة وكذلك بسبب المستويات العالية والمتقلبة لﻷسعار المرتبطة بتحرير السوق )باريت، ١٩٩٨(.
    Selon une étude, les agriculteurs qui savent lire et qui ont terminé l'école primaire sont plus productifs et réagissent mieux aux nouvelles techniques agricoles que ceux qui ne savent pas lire et leur instruction les aide donc à sortir de la pauvreté50. UN فالمزارعون غير اﻷميين الذين تلقوا على اﻷقل تعليم المرحلة الابتدائية هم، وفقا ﻹحدى الدراسات، أكثر انتاجية وأكثر استجابة للتكنولوجيات الزراعية الجديدة من المزارعين اﻷميين، ويحسن التعليم إمكانية إفلاتهم من قبضة الفقر)٥٢(.
    Selon une étude, les agriculteurs qui savent lire et qui ont terminé l'école primaire sont plus productifs et réagissent mieux aux nouvelles techniques agricoles que ceux qui ne savent pas lire et leur instruction les aide donc à sortir de la pauvreté50. UN فالمزارعون غير اﻷميين الذين تلقوا على اﻷقل تعليم المرحلة الابتدائية هم، وفقا ﻹحدى الدراسات، أكثر انتاجية وأكثر استجابة للتكنولوجيات الزراعية الجديدة من المزارعين اﻷميين، ويحسن التعليم إمكانية إفلاتهم من قبضة الفقر)٥٢(.
    Les organisations de la société civile reprochent au projet de loi sur l'agriculture de ne profiter qu'aux gros et riches agriculteurs et aux grandes sociétés agroindustrielles. En effet, seuls les agriculteurs dont le revenu est égal ou supérieur à 2,5 millions de dollars ne reçoivent pas de subventions. UN وتنتقد منظمات المجتمع المدني مشروع القانون هذا بالنظر إلى أنه لا يعود بالفائدة إلا على كبار المزارعين الأغنياء وشركات قطاع الأعمال الزراعية - فالمزارعون الذين يبلغ دخلهم 2.5 مليون دولار أو أكثر من دولارات الولايات المتحدة لن يتمكنوا من الحصول على مدفوعات الإعانة(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more