les projets de développement inadaptés leur nuisent et, parfois, l'aide internationale sert à réduire au silence les plus déshérités. | UN | فالمشاريع الإنمائية غير الملائمة تضر بهم والمعونة الدولية تعمل في بعض الأحيان على إسكات أشد الناس عوزاً. |
les projets exécutés par les pays contribuent à renforcer les capacités locales et favorisent la maîtrise nationale des projets. | UN | فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية. |
les projets de développement local ont absorbé le gros des dépenses, suivis par les projets de microfinancement et d'écodéveloppement. | UN | واستوعبت برامج التنمية المحلية غالبية الأموال، يليها تمويل المشاريع الصغرى فالمشاريع البيئية. |
Par exemple, les entreprises appartenant à des femmes sont généralement plus récentes et plus petites que celles appartenant à des hommes. | UN | فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال. |
les projets sans participation locale ont moins de chances de se perpétuer sur le long terme. | UN | فالمشاريع التي لا تشتمل على المشاركة المحلية تكون أقل قدرة على البقاء في الأجل الطويل. |
les projets agricoles sont essentiels pour renforcer les programmes de développement nationaux et régionaux. | UN | فالمشاريع الزراعية هامة جدا في تعزيز البرامج الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
Dans bien des cas, les projets et programmes ne sont pas viables lorsqu'ils visent des pays donnés. | UN | فالمشاريع والبرامج تكون في كثير من الحالات غير قادرة على الاستمرار عندما تكون موجهة إلى بلدان معينة. |
les projets conjoints diminuent le volume des ressources à accorder par chaque organisation tout en suscitant des synergies bénéfiques et en évitant les chevauchements. | UN | فالمشاريع المشتركة تخفف على كل منظمة عبء الطلبات على الموارد بينما تولد تآزراً مفيداً وتتجنب الازدواجية. |
les projets modèles garantissent que les programmes répondent aux besoins des utilisateurs finals et correspondent aux priorités du pays bénéficiaire. | UN | فالمشاريع النموذجية هي السبيل إلى ضمان تلبيـــة البرامـــج لاحتياجات المستخدم النهائي وتتفق وأولويات البلدان المتلقية. |
les projets individuels d'ampleur plus modeste n'avaient pas le pouvoir d'influence nécessaire pour inspirer les programmes de pays. | UN | فالمشاريع الفردية الصغيرة الحجم تفتقـر إلى القدرة على التأثير اللازمة لتوجيه البرامج القطرية. |
les projets universitaires sont principalement des projets de recherche. | UN | فالمشاريع التي تستند إلى الجامعات تركز عموماً على البحوث الأكاديمية. |
les projets planifiés et exécutés en coopération avec les populations autochtones sont susceptibles de présenter moins d'inconvénients et plus d'avantages pour les collectivités locales. | UN | فالمشاريع التي يجري تخطيطها وتنفيذها بالتعاون مع السكان اﻷصليين تنطوي على آثار عكسية أقل وفوائد أكثر بالنسبة للمجتمعات المحلية. |
les projets existants diffèrent dans leur approche parce que, dans certains cas, le critère est la garantie tandis que dans d'autres, c'est le cédant ou le cessionnaire. | UN | فالمشاريع الراهنة تختلف في نهوجها لأن التمييز فيها يكون في بعض الحالات وفقا للضمان الرهني وفي حالات أخرى وفقا للمحيل أو المحال اليه. |
les projets de réinsertion économique qui ont été exécutés profitent à un nombre trop réduit de démobilisés. | UN | فالمشاريع اﻹنتاجية التي نفذت لا يستفيد منها سوى عدد قليل من المسرحين ولا تساهم في اقتصاد اﻷسرة سوى بقدر ضئيل وتتطلب أن تبذل بشأنها جهود إضافية لتأمين استدامتها. |
les projets qui visent ces groupes vulnérables devraient comporter des éléments destinés tout particulièrement aux enfants et consistant par exemple à lier l'aide au logement à la vaccination et à l'instruction des enfants. | UN | فالمشاريع التي تستهدف تلك المجموعات الضعيفة يجب أن تشتمل على مكونات محددة تفيد الأطفال، كالربط بين الدعم المالي للإسكان وتزويد الأطفال باللقحات الواقية وتعليمهم. |
les projets actuellement engagés par les pays développés et les organisations internationales pour faire face aux problèmes de développement aggravés par la mondialisation néolibérale ne sont que des palliatifs qui ne règlent pas les inégalités criantes qui caractérisent le monde contemporain. | UN | فالمشاريع الراهنة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو والهيئات الدولية بغرض مواجهة التحديات الإنمائية التي زادت حدتها بالعولمة الليبرالية الجديدة ليست سوى مسكنات لا تحل المشاكل الخطيرة المتمثلة في التباينات القائمة في العالم المعاصر. |
des projets s'interrompent ou échouent dans leur objectif parce que l'investissement humain fait défaut. | UN | فالمشاريع تنقطع أو تفشل في تحقيق أهدافها بسبب الافتقار إلى الاستثمار البشري. |
des projets à long terme et onéreux ont été jugés irréalistes pour beaucoup de pays en développement. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |
les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |