"فالممارسة" - Translation from Arabic to French

    • la pratique
        
    • cette pratique
        
    la pratique reste peu développée, comme l'attestent les rapports du Rapporteur spécial et les commentaires des organisations internationales. UN فالممارسة محدودة في هذا المجال، حسبما يتبين من تقارير المقرر الخاص والتعليقات التي أبدتها المنظمات الدولية.
    la pratique actuelle, qui ne prévoit que des réunions ad hoc présidées par un membre du Secrétariat, n'est pas satisfaisante. UN فالممارسة الحالية التي تقتصر على عقد اجتماعات مخصصة يرأسها أحد موظفي اﻷمانة العامة غير كافية.
    la pratique des objections à effet intermédiaire s'est développée dans un contexte tout à fait particulier. UN فالممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط تطورت في سياق خاص جدا.
    Mais, une fois encore, la pratique habituelle est de présenter un rapport complet même lorsqu'il n'y a pas eu de débat de fond. UN ومع ذلك فالممارسة المعتادة هي رفع تقرير كامل حتى وإن لم تكن هناك مناقشة موضوعية.
    cette pratique est contraire au respect de la légalité visé au premier paragraphe de l'article 14 du Pacte. UN فالممارسة تتعارض مع الإجراءات الواجبة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    la pratique suivie individuellement a évolué au fil des ans et chaque commission a établi ses propres coutumes et règles à cet égard. UN فالممارسة التي تتبعها كل لجنة من اللجان تبلورت على مدى الأعوام وطورت كل لجنة أعرافها وقواعدهـا في ذلك الصدد.
    la pratique effective et permanente du multilinguisme doit être une constante des activités quotidiennes de notre Organisation. UN فالممارسة الحقة والمتواصلة لمبدأ تعدد اللغات، إنما ينبغي أن تكون نهجا ثابتا في عملنا اليومي داخل منظمتنا.
    En effet, la pratique consistant à ne pas rembourser les arriérés permet de disposer d'une réserve pour parer aux besoins les plus pressants des opérations de maintien de la paix. UN فالممارسة المتمثلة في عدم دفع المتأخرات يسمح بتوافر الاحتياطي اللازم لتلبية الاحتياجات الملحة لعمليات حفظ السلام.
    la pratique actuelle n'encourage pas les consultations avec le Comité des commissaires aux comptes préalablement à la conclusion avec l'Office d'accords autorisant les donateurs à effectuer des examens. UN فالممارسة الحالية للأونروا لاتشجع التشاور مع مجلس مراجعي الحسابات قبل إبرام اتفاقات مع المانحين بشأن إجراء استعراضات.
    Dans la pratique et la jurisprudence actuelles, une nomination ne peut être annulée dès lors qu'elle a été décidée, quelles que soient les irrégularités dont elle est entachée. UN فالممارسة والفلسفة القانونية حاليا هي أنه لا يمكن إلغاء التعيين بمجرد إتمامه مهما كانت إجراءات التعيين معيبة.
    la pratique de la démocratie en Amérique latine peut différer de ce qui se fait en Asie. UN فالممارسة الديمقراطية في أمريكا اللاتينية قد تختلف عنها في آسيا.
    Selon la pratique actuelle, l'observateur militaire ayant le plus d'ancienneté dans une équipe est choisi comme chef d'équipe. UN فالممارسة الحالية تجري على اختيار أطول المراقبين العسكريين خدمة في موقع بعينه ليكون قائدا للفريق.
    la pratique actuelle, qui consiste à utiliser un seul document d’engagement de dépenses pour différentes lettres et différents pays fournissant des contingents, entrave le suivi des lettres. UN فالممارسة الحالية التي تستخدم وثيقة التزام متعلقة بأصناف متنوعة واحدة لطلبات مختلفة ولدول مختلفة مساهمة بقوات، لا تسمح بتعقب الطلبات بصورة فعالة.
    Tertio : la situation objective dans l'État tiers a valeur d'indice, la pratique généralisée de mauvais traitements rendant plus vraisemblable également le risque pour l'intéressé. UN وثالثا: إن للحالة الموضوعية في الدولة الثالثة قيمة المؤشر، فالممارسة العامة لسوء المعاملة تضفي المزيد من الواقعية على الخطر المحتمل أن يتعرض له الشخص المعني.
    la pratique de la répartition actuelle dans plus de 100 comptes se traduit par des retards et des procédures ennuyeuses, entraînant des dépenses administratives inutiles. UN فالممارسة الحالية المتمثلة في توزيع الموارد في أكثر من ١٠٠ حساب تنطوي على عمليات بطيئة ومطولة تترتب عليها تكاليف ادارية لا ضرورة لها.
    401. Les conclusions que l'on peut tirer de la pratique examinée ci-dessus doivent nécessairement être considérées avec prudence; la pratique est assez clairsemée et implique un nombre limité d'États. UN 401- إن الخلاصة التي يمكن الخروج بها من الممارسة الوارد استعراضها أعلاه هو خلاصة أولية بالضرورة؛ فالممارسة متفرقة إلى حد ما وتهم عددا قليلا من الدول.
    la pratique utilisée par quelques grandes puissances et qui consiste à détourner d'importantes questions politiques pour les régler entre elles au sein du Conseil de sécurité, passant outre l'Assemblée générale, n'est pas conforme à l'esprit et aux principes de la Charte. UN فالممارسة المتمثلة في قيام حفنة من الدول الكبرى باختطاف القضايا السياسية الهامة لتسويتها فيما بينها في مجلس اﻷمـــن متجاوزة الجمعية العامة، لا تتمشى فــــي جوهرها مع روح ومبادئ الميثاق.
    17. S'agissant de la durée des sessions, la pratique actuelle est de prévoir huit jours de travail par session. UN ١٧ - أما فيما يتعلق بمدة الدورات، فالممارسة المتبعة حاليا هي أن تدوم كل دورة ثمانية أيام عمل.
    Toutefois, dans la pratique, les coûts occultes de l'éducation, notamment les frais d'inscription et les dépenses scolaires sont parfois un facteur de discrimination. UN ومع ذلك، فالممارسة العملية تدل على أن تكاليف التعليم المستترة، بما فيها تلك المتعلقة بالالتحاق بالمدارس والتمدرس، تؤدي في بعض الأحيان إلى التمييز.
    la pratique antérieure ne saurait justifier une décision qui va à l'encontre non seulement de l'intention, mais encore de la lettre d'une disposition expresse de la Convention. UN فالممارسة المتبعة في الماضي لا يمكن أن تبرر قراراً لا ينافي مضمون نص محدد في الاتفاقية فحسب وإنما ينافي أيضاً معنى هذا النص الحرفي.
    Bien qu'il n'existe presque pas de réseaux formels de prostitution en République démocratique du Congo, cette pratique existe. UN ورغم عدم وجود شبكات بغاء رسمية تقريبا في الدولة الطرف، فالممارسة موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more