les migrations internationales n'ont pas seulement une dimension économique, elles permettent aussi de rapprocher les populations et les civilisations. | UN | فالهجرة الدولية ليس لها بعد اقتصادي فحسب بل هي تفيد في جمع الشعوب والحضارات على نحو أوثق. |
les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. | UN | فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان. |
les migrations internationales sont la conséquence d'une réaction rationnelle de personnes face aux différences économiques, sociales et politiques, réelles ou perçues, entre pays. | UN | فالهجرة الدولية هي رد اﻷفراد العقلاني على الفروق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، الحقيقية أو المتصورة، بين البلدان. |
la migration, notamment humaine, qu'elle s'opère à l'intérieur ou par-delà les limites naturelles des États, est un fait de société. | UN | فالهجرة ولا سيما الهجرة البشرية سواء حدثت ضمن الحدود الطبيعية للدولة أو فيما وراءها تعد ظاهرة اجتماعية. |
Selon elle, la migration en soi n'est ni bonne ni mauvaise. | UN | وفي رأيها، فالهجرة ليست أبدا مجرد تصرف حسن أو سيئ. |
les migrations sont, en un sens très réel, une manifestation du droit individuel au développement. | UN | فالهجرة بمعناها الحقيقي هي تعبير عن حق المرء في التنمية. |
les migrations volontaires, organisées par les voies régulières, peuvent être à l'avantage des individus et des sociétés de destination aussi bien que d'origine. | UN | فالهجرة الطوعية عبر القنوات القانونية يمكن أن تفيد الأفراد ومجتمعات المقصد والمنشأ على حد سواء. |
les migrations en provenance de pays où les ressources humaines sont rares ont malheureusement entraîné une perte sensible de travailleurs spécialisés. | UN | فالهجرة من البلدان التي تنخفض بها الأموال الضرورية للتنمية البشرية أدت للأسف إلى خسارة فادحة في العمال المهرة. |
les migrations illégales ne sont pas un phénomène pénal et les migrants sans papiers ne sont pas des criminels. | UN | فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين. |
On ne peut réduire les migrations à une simple question sud-nord, car elles se produisent également entre pays du Sud. | UN | فالهجرة ليست مجرد قضية بلدان الشمال والجنوب، فهي تحدث أيضاً بين بلدان الجنوب. |
Gérées de façon satisfaisante, les migrations pourraient contribuer au développement dans les pays de destination, de transit et d'origine. | UN | 54- فالهجرة إذا أُديرت على نحو سليم يمكن أن تسهم في التنمية في بلدان المقصد والعبور والمنشأ. |
les migrations internationales ont par exemple des incidences sur les tendances démographiques et celles de la santé en matière de procréation. | UN | فالهجرة الدولية، على سبيل المثال، تؤثر في السلوك الديمغرافي والنتائج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
les migrations légales sont et continueront d'être un important facteur de progrès dans le monde. | UN | فالهجرة القانونية كانت وستظل قوة هامة للتقدم في العالم. |
les migrations sont complexes parce qu'il s'agit d'un processus et non d'un événement ponctuel, et parce qu'elles peuvent se répéter plusieurs fois dans la vie d'un individu. | UN | فالهجرة معقدة لأنها عملية مستمرة وليست حدثا منعزلا، ولأنها يمكن أن تتكرر مرات عديدة في حياة الفرد الواحد. |
les migrations font partie intégrante du programme de développement, et le développement est un élément fondamental des politiques migratoires. | UN | فالهجرة جزء لا يتجزأ من برنامج التنمية، والتنمية عنصر هام من عناصر سياسات الهجرة. |
les migrations ne sont ni une invasion des pays développés par les pauvres, ni une menace pour la civilisation actuelle. | UN | فالهجرة لا تعني غزو الفقراء للبلدان المتقدمة النمو، ولا هي تهديد لأسلوب معيشتها الحالي. |
la migration est une priorité pour quasiment toutes les nations du monde, la plupart des pays connaissant des migrations internes, ainsi que des flux d'entrée et de sortie de leur territoire. | UN | فالهجرة تعتبر أولوية لكل أمة من الأمم على نطاق العالم بأسره عملياً، إذ تشهد معظم الدول هجرات داخلية، بالإضافة إلى تدفقات المهاجرين إلى داخل وخارج حدود الدول. |
la migration prive les pays d'origine d'une ressource vitale : le capital humain. | UN | فالهجرة تجرّد بلدان المنشأ من مورد ذي أهمية حيوية، هو رأس المال البشري. |
la migration peut en effet favoriser l’émancipation des femmes en leur ouvrant de nouvelles perspectives et en leur permettant de gagner leur propre revenu. | UN | فالهجرة بقصد العمل تسهم في تمكين المرأة إذ تمنحها فرصــاً جديــدة وتؤمــن لهــا دخـلا خاصا بها. |
Cependant, la migration est un processus dynamique car certaines personnes vont d'une catégorie d'émigrant à un autre. | UN | ومع ذلك، فالهجرة عملية دينامية، وبالتالي ينتقل بعض الأفراد من فئة إلى أخرى من أنماط الهجرة. |
L'immigration urbaine non planifiée a abouti à la prolifération de taudis urbains et autres formes d'habitat spontané. | UN | فالهجرة إلى المدن التي لا تخضع إلى التخطيط قد أسفرت عن تفشي مدن الصفيح وغير ذلك من المستوطنات غير النظامية. |