les attaques commises à l'encontre des populations semblent moins sélectives et visent les deux principales composantes ethniques de la population. | UN | فالهجمات التي تشن ضد السكان هي على ما يبدو أقل انتقائية وهي تستهدف المجموعتين الاثنيتين الرئيسيتين المكوّنتين للسكان. |
les attaques armées commises contre les équipes d'aide humanitaire doivent être condamnées de la façon la plus ferme et leurs auteurs devront en répondre. | UN | فالهجمات المسلحة على فرق المساعدة الانسانية يجب إدانتها بشدة وتحميل مرتكبيها المسؤولية عنها. |
les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde entier que la sécurité internationale est une et indivisible. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ. |
les attentats terroristes contre le sud d'Israël et les raids israéliens sur Gaza engendrent beaucoup de souffrances dans la population civile et doivent cesser. | UN | فالهجمات الإرهابية على جنوب إسرائيل والغارات الإسرائيلية على قطاع غزة تسببان معاناة للمدنيين ولا بد من وقفهما. |
Des groupes armés continuaient à lancer des attaques, qui provoquaient des affrontements avec l'armée burundaise. | UN | فالهجمات التي مازالت الجماعات المسلحة تشنها تتسبب في حدوث مواجهات مع الجيش البوروندي. |
les attaques contre les travailleurs humanitaires locaux et internationaux sont inacceptables. | UN | فالهجمات على العاملين الوطنيين والدوليين في مجال المساعدات أمر مرفوض. |
les attaques ne sont plus des cas isolés et sont souvent le fait d'agents non étatiques qui ne respectent ni les lois de la guerre ni les règles de droit. | UN | فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون. |
les attaques contre les civils se poursuivent et la grande majorité des milices armées n'a pas été désarmée. | UN | فالهجمات ضد المدنيين مستمرة ولم يتم نزع سلاح الغالبية العظمى للمليشيات المسلحة. |
les attaques contre le personnel humanitaire ne sauraient en aucun cas être tolérées. | UN | فالهجمات التي تطال العاملين في المساعدة الإنسانية لا يمكن، تحت أي ظرف، التغاضي عنها. |
les attaques terroristes sur New York et sur d'autres pays ont mis en lumière de nouveaux défis et menaces mondiaux. | UN | فالهجمات الإرهابية على نيويورك وأماكن أخرى أفرزت تهديدات وتحديات عالمية جديدة. |
les attaques contre des combattants sont autorisées dans le cours normal des conflits. | UN | فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية. |
les attaques contre des combattants sont autorisées dans le cours normal des conflits. | UN | فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية. |
les attaques sans relâche au nord d'Israël risquent d'entraîner une escalade de la tension et de déstabiliser davantage la région. | UN | فالهجمات الدائبة على شمال إسرائيل يمكن أن تؤدي إلى تصعيد مظاهر التوتر واستفحال القلاقل التي تشهدها المنطقة. |
les attaques au nord d'Israël risquent d'entraîner une escalade de la tension et de déstabiliser davantage la région. | UN | فالهجمات التي يتعرض لها شمال إسرائيل يمكن أن تؤدي إلى تصعيد حالة التوتر وإلى زعزعة استقرار المنطقة. |
les attaques sont précises. | Open Subtitles | نعم ، فالهجمات التي قام بها لم يترك وراءها أثر |
les attaques que les Serbes mènent quotidiennement contre des villes croates, qui se poursuivent en dépit de la présence de la FORPRONU et de l'accord de cessez-le-feu signé, perturbent gravement ce qui subsiste de normalité. | UN | فالهجمات الصربية اليومية على المدن الكرواتية، التي تستمر برغم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية واتفاق وقف اطلاق النار الموقع، تصيب البقية الباقية من الحياة العادية باضطراب شديد. |
les attaques dirigées contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules de la mission sont des actes criminels car elles reviennent à attaquer des civils ou des biens de caractère civil. | UN | فالهجمات ضد هؤلاء الأفراد أو منشآتهم أو معداتهم أو وحداتهم أو مركباتهم تشكل جريمة لأن هذه الهجمات هي بمثابة الهجوم على المدنيين أو الأعيان المدنية. |
les attentats au baril explosif et à l'engin explosif se poursuivent dans les zones habitées par des civils. | UN | فالهجمات بالبراميل والأجهزة المتفجرة متواصلة في المناطق المدنية. |
les attentats terroristes du 11 septembre aux ÉtatsUnis ont à maints égards changé le monde. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11أيلول/سبتمبر قد غيرت صورة العالم في نواح كثيرة. |
les attentats terroristes perpétrés en Grande-Bretagne le 7 juillet 2005 procèdent d'une idéologie née à des milliers de kilomètres de nos côtes. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في بريطانيا في 7 تموز/يوليه 2005 صدرت عن أيديولوجية نشأت على بعد آلاف الأميال من شواطئنا. |
Lors des attaques qui ont eu lieu dans la vallée de Lasva le 16 avril, plusieurs centaines de soldats ont pénétré profondément dans les zones sous contrôle des forces croates du HVO. | UN | فالهجمات التي وقعت يوم ٦١ نيسان/ابريل في وادي لازفا كان فيها عدة مئات من الجنود من أعماق المناطق الواقعة تحت سيطرة قوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO. |