les structures industrielles se sont sensiblement dégradées. | UN | فالهياكل الصناعية القائمة تضعضعت إلى حد كبير. |
les structures en place chargées de donner aux jeunes les moyens de contribuer efficacement au développement national et régional dans certains domaines sont faibles et gravement sous-financées aux niveaux national et régional. | UN | فالهياكل القائمة لتمكين الشباب من المساهمة بفعالية في التنمية الوطنية والإقليمية في بعض المناطق ضعيفة وتعاني من نقص التمويل بشكل صارخ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
les structures destinées à l'information, au conseil et à la prise en charge sont instituées d'une manière que l'on ne rencontre guère pour une autre maladie. | UN | فالهياكل المخصصة للإعلام وتقديم المشورة والرعاية هي مقامة بشكل لا يضاهى في أي هياكل تتعلق بأي مرض آخر. |
Dans l'état actuel des choses, les structures de sécurité distinctes continueront d'exister, tout comme les possibilités de double emploi et une possible et dangereuse confusion. | UN | فالهياكل الأمنية المنفصلة بشكلها الحالي ستظل قائمة، مع استمرار إمكانية الازدواجية والفوضى التي قد لا تحمد مغبتها. |
les structures de gouvernance dans les provinces et les liens administratifs avec Bagdad ne sont pas encore entièrement en place. | UN | فالهياكل الحكومية في المحافظات والروابط الإدارية مع بغداد لم تنشأ بعد في صورتها الكاملة. |
les structures complexes des émissions sont mieux comprises et des stratégies globales sont mises au point. | UN | فالهياكل المعقدة للانبعاثات أصبحت تفهم بصورة أفضل، فضلاً عن البدء في تطوير استراتيجيات شاملة. |
les structures internationales contemporaines ne répondent pas toujours efficacement aux nouvelles réalités, ce qui est tout à fait normal. | UN | فالهياكل الدولية في عالم اليوم لا تستجيب بفعالية دوما للوقائع الجديدة. وليس هذا سوى أمر طبيعي. |
les structures administratives infranationales manquaient cruellement de ressources et n'étaient pas en mesure de fournir des services publics efficaces, notamment en matière d'administration de la justice et de sécurité. | UN | فالهياكل الإدارية دون الوطنية تنقصها الموارد وتعوزها القدرة على إقامة العدل وتوفير الأمن وتقديم الخدمات على نحو فعال. |
les structures législatives qui doivent soutenir la transition vers l'établissement d'un gouvernement démocratique dans la première moitié de l'année prochaine sont en place. | UN | فالهياكل التشريعية التي تقوم عليها عملية الانتقال التي تؤدي إلى إقامة حكومة ديمقراطية في النصف اﻷول من السنة المقبلة قد أرسيت قواعدها. |
les structures fiscales conventionnelles, qui sont très fortement fondées sur le revenu et le bénéfice, imposent à l'économie des coûts d'efficacité parce qu'elles découragent des activités qui sont économiquement souhaitables, comme de travailler dur et d'épargner. | UN | فالهياكل التقليدية للضرائب التي تعتمد اعتمادا شديدا على الدخل والربح تقلل من كفاءة الاقتصاد بسبب تثبيطها لﻷنشطة المفيدة للاقتصاد، مثل الجد في العمل والتوفير. |
Là où elles existent, les structures gouvernementales n'ont pas les moyens d'aider la population, qui ne peut espérer aucune récolte dans les 12 mois qui viennent. | UN | فالهياكل الأساسية غير موجودة أو أنها لا تتمتع بالقدرة على مساعدة الشعب، الذي يجد نفسه دون أي توقعات بتوافر المحاصيل لفترات الــ 12 شهرا المقبلة. |
les structures financières de l'Organisation ont figé un système fondé sur des fractures politiques qui est contraire au principe fondamental de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | فالهياكل المالية للمنظمة أسست على نظام استند إلى انقسامات سياسية كانت تنتهك المبدأ الأساسي لتساوي الدول الأعضاء في السيادة. |
Ils se trompent — les structures autoritaires finissent par s'effondrer alors que les démocraties croissent et prospèrent. | UN | إنهم على خطأ - فالهياكل الفاشستية تتهاوى؛ والديمقراطيات تنمو وتزدهر. |
G. Trop souvent, les structures en place dans les organisations pour exercer le contrôle interne n’assurent pas une coordination fonctionnelle des différents volets du contrôle interne, à savoir l’audit, l’investigation, l’inspection, l’évaluation et le suivi. | UN | زاي - فالهياكل التي توفر المراقبة الداخلية في المؤسسات لا تكفل في أغلب اﻷحيان التنسيق الوظيفي الفعال لشتى عناصر المراقبة الداخلية، وهي: مراجعة الحسابات، والتحقيق، والتفتيش، والتقييم، والرصد. |
les structures actuelles ne sont pas bien équipées pour traiter convenablement et dans des délais raisonnables les procès civils et criminels attentés à l'encontre de personnes accusées de génocide. | UN | فالهياكل الموجودة ليست مجهزة بما يكفي كي تعالج، في حدود وقت معقول، الدعاوى المدنية والجنائية ضد اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية. |
les structures sociales héritées de la tradition confucéenne et l'expérience de l'occupation coloniale japonaise ont, dans une certaine mesure, déterminé les structures politiques et les attitudes que l'on retrouve dans le pays aujourd'hui. | UN | فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً. |
les structures institutionnelles et les obstacles culturels existants sont fondamentalement sexistes et doivent être remis en cause de manière critique et transformés radicalement. | UN | فالهياكل المؤسسية الحالية والعقبات الثقافية قائمة أصلا على الانحياز على أساس نوع الجنس ولا بد من دراستها دراسة نقدية وتغييرها جذريا. |
les structures sociales héritées de la tradition confucéenne et l'expérience de l'occupation coloniale japonaise ont, dans une certaine mesure, déterminé les structures politiques et les attitudes que l'on retrouve dans le pays aujourd'hui. | UN | فالهياكل الاجتماعية الكونفوشيوسية وتجربة الاحتلال الاستعماري الياباني قد أسهمت، إلى حد ما، في بناء الهياكل والمواقف السياسية السائدة في البلد حالياً. |
les structures, méthodes de travail, orientations et priorités font actuellement l'objet d'un examen minutieux et des efforts considérables ont été engagés pour faire de l'ONU une organisation plus efficace et plus en phase avec les exigences actuelles. | UN | فالهياكل وأساليب العمل، والسياسات والبرامج كلها خاضعة للتمحيص، ويجري فعل الكثير لتحويل الأمم المتحدة إلى منظمة أكثر فعالية وأكثر قدرة على تلبية الطلبات الراهنة. |
L'infrastructure sanitaire y est souvent rudimentaire et il y a pénurie de personnel qualifié et d'installations. | UN | فالهياكل اﻷساسية الطبية فيها غالبا ما تكون بدائية ويندر الموظفون الطبيون المدربون والمرافق. |
Les infrastructures critiques ne constituent, comme je l'ai dit, que l'une de nos vulnérabilités. | UN | فالهياكل الأساسية الحيوية، كما قلت، ليست إلا أحد جوانب الضعف من بين جوانب أخرى. |