les États Membres sont liés notamment par ce qui suit: | UN | ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تكون عرضة ﻷنماط من التأثر ، منها ما يلي : |
Ainsi, les États parties ne peuvent l'étendre à des infractions auxquelles elle ne s'appliquait pas au moment où ils ont ratifié la Convention. | UN | وكمثال على ذلك فان الدول الأطراف ممنوعة من توسيع نطاق عقوبة الاعدام لتشمل الجرائم التي لم تكن تنطبق عليها عندما قامت كل دولة من الدول الأطراف بالتصديق على الاتفاقية. |
Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. | UN | وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |
220. les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. | UN | 220- ولذا فان الدول الأعضاء تحض على النظر في تقديم حصة أكبر حجما من اسهاماتها على شكل أموال للأغراض العامة. |
Etant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les Etats n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
A l'article 6, seuls les Etats parties devraient pouvoir soumettre des situations au Procureur. | UN | وبشأن المادة ٦ ، فان الدول اﻷطراف وحدها ينبغي أن تكون قادرة على احالة حالات الى المدعي العام . |
Compte tenu des besoins en ressources humaines et financières que cela représente, les États Membres s'attendent à ce que les rencontres organisées aboutissent à des résultats concrets et ne se limitent pas au stade de la théorie. | UN | وقال انه بالنظر للموارد البشرية والمالية المطلوبة لتحقيق ذلك، فان الدول الأعضاء لا تتوقع من الاجتماعات المنظمة أن تكون مجرد اجتماعات نظرية بل أن تفضي الى نتائج ملموسة. |
Ainsi, au moment de l’approbation du budget, les États Membres s’engagent à fournir les ressources requises pour le programme de travail. | UN | ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تتعهد ، حين الموافقة على الميزانية ، بتقديم الموارد اللازمة لبرنامج العمل . |
D'ailleurs, les États ont légiféré pour donner effet à ces traités et exercent leur compétence sur ce genre de crime. | UN | وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم . |
À cet égard, les États membres de l'OCI appuient le projet de résolution soumis à l'Assemblée et exhortent les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à voter en faveur de celui-ci. | UN | وفي هذا الصدد، فان الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة كما تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصويت لصالحه. |
Ainsi qu'il ressortait du rapport biennal, les États Membres s'inspiraient des plans d'action et mesures adoptés à la session extraordinaire dans les efforts entrepris aux niveaux national, régional et international. | UN | وكما هو مبين في التقرير الاثناسنوي فان الدول الأعضاء تنظر الى خطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية باعتبارها مرشدا للعمل على الأصعدة الوطني منها والاقليمي والدولي. |
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيراً ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
Bien que ces transferts ne constituent pas une catégorie à part entière dans le Registre, les États désireux de les signaler peuvent le faire dans un rapport normalisé supplémentaire. | UN | وبالرغم من أن ذلك لا يشكل فئة، فان الدول الراغبة في القيام بذلك قد تقدم معلومات بشأن عمليات النقل تلك من خلال أداة نموذجية إضافية للإبلاغ الموحد. |
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
121. les États Membres sont donc instamment priés d’envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. | UN | ١٢١ - ولذا فان الدول اﻷعضاء تحض على النظر في تقديم حصة أكبر حجما من اسهاماتها على شكل أموال ﻷغراض عامة . |
En application de la résolution 42/11, les États Membres sont priés de communiquer au Directeur exécutif, avant le 30 juin 2000, leurs réponses au premier questionnaire biennal. | UN | ووفقا للقرار ٢٤/١١، فان الدول اﻷعضاء سوف تحيل الى المدير التنفيذي ردودها على الاستبيان اﻷول الذي يعد كل سنتين وذلك في موعد أقصاه ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢. |
Etant donné la nature de l'article 20, les Etats parties sont tenus d'adopter les mesures législatives voulues pour interdire les actions qui y sont mentionnées. | UN | ونظرا لطبيعة المادة ٠٢، فان الدول اﻷطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الاجراءات المشار اليها في هذه المادة. |
Etant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les Etats n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |