"فان الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États
        
    • les Etats
        
    les États Membres sont liés notamment par ce qui suit: UN ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تكون عرضة ﻷنماط من التأثر ، منها ما يلي :
    Ainsi, les États parties ne peuvent l'étendre à des infractions auxquelles elle ne s'appliquait pas au moment où ils ont ratifié la Convention. UN وكمثال على ذلك فان الدول الأطراف ممنوعة من توسيع نطاق عقوبة الاعدام لتشمل الجرائم التي لم تكن تنطبق عليها عندما قامت كل دولة من الدول الأطراف بالتصديق على الاتفاقية.
    Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. UN وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير.
    220. les États Membres sont donc instamment priés d'envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. UN 220- ولذا فان الدول الأعضاء تحض على النظر في تقديم حصة أكبر حجما من اسهاماتها على شكل أموال للأغراض العامة.
    Etant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les Etats n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    A l'article 6, seuls les Etats parties devraient pouvoir soumettre des situations au Procureur. UN وبشأن المادة ٦ ، فان الدول اﻷطراف وحدها ينبغي أن تكون قادرة على احالة حالات الى المدعي العام .
    Compte tenu des besoins en ressources humaines et financières que cela représente, les États Membres s'attendent à ce que les rencontres organisées aboutissent à des résultats concrets et ne se limitent pas au stade de la théorie. UN وقال انه بالنظر للموارد البشرية والمالية المطلوبة لتحقيق ذلك، فان الدول الأعضاء لا تتوقع من الاجتماعات المنظمة أن تكون مجرد اجتماعات نظرية بل أن تفضي الى نتائج ملموسة.
    Ainsi, au moment de l’approbation du budget, les États Membres s’engagent à fournir les ressources requises pour le programme de travail. UN ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تتعهد ، حين الموافقة على الميزانية ، بتقديم الموارد اللازمة لبرنامج العمل .
    D'ailleurs, les États ont légiféré pour donner effet à ces traités et exercent leur compétence sur ce genre de crime. UN وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم .
    À cet égard, les États membres de l'OCI appuient le projet de résolution soumis à l'Assemblée et exhortent les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à voter en faveur de celui-ci. UN وفي هذا الصدد، فان الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة كما تحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصويت لصالحه.
    Ainsi qu'il ressortait du rapport biennal, les États Membres s'inspiraient des plans d'action et mesures adoptés à la session extraordinaire dans les efforts entrepris aux niveaux national, régional et international. UN وكما هو مبين في التقرير الاثناسنوي فان الدول الأعضاء تنظر الى خطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية باعتبارها مرشدا للعمل على الأصعدة الوطني منها والاقليمي والدولي.
    Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيراً ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    Bien que ces transferts ne constituent pas une catégorie à part entière dans le Registre, les États désireux de les signaler peuvent le faire dans un rapport normalisé supplémentaire. UN وبالرغم من أن ذلك لا يشكل فئة، فان الدول الراغبة في القيام بذلك قد تقدم معلومات بشأن عمليات النقل تلك من خلال أداة نموذجية إضافية للإبلاغ الموحد.
    Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر إلى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.
    121. les États Membres sont donc instamment priés d’envisager de destiner une part plus importante de leurs contributions à des fins générales. UN ١٢١ - ولذا فان الدول اﻷعضاء تحض على النظر في تقديم حصة أكبر حجما من اسهاماتها على شكل أموال ﻷغراض عامة .
    En application de la résolution 42/11, les États Membres sont priés de communiquer au Directeur exécutif, avant le 30 juin 2000, leurs réponses au premier questionnaire biennal. UN ووفقا للقرار ٢٤/١١، فان الدول اﻷعضاء سوف تحيل الى المدير التنفيذي ردودها على الاستبيان اﻷول الذي يعد كل سنتين وذلك في موعد أقصاه ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢.
    Etant donné la nature de l'article 20, les Etats parties sont tenus d'adopter les mesures législatives voulues pour interdire les actions qui y sont mentionnées. UN ونظرا لطبيعة المادة ٠٢، فان الدول اﻷطراف ملزمة باعتماد التدابير التشريعية الضرورية التي تحظر الاجراءات المشار اليها في هذه المادة.
    Etant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les Etats n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. UN وبالنظر الى أن إعمال القواعد التقليدية بشأن التحفظات ليس ملائماً بالنسبة للعهد، فان الدول كثيرا ما لا تجد أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more