"فبخلاف" - Translation from Arabic to French

    • à la différence
        
    • contrairement à
        
    • a la différence
        
    à la différence de certains, nous estimons que la mise au point et l'utilisation d'armes de destruction massive sont illégales, inhumaines et contraires à nos principes les plus élémentaires. UN فبخلاف بعض البلدان، نرى أن تطوير واستخدام أسلحة الدمار الشامل أمر غير قانوني، وغير إنساني ومناف لمبادئنا الأساسية.
    à la différence des autres textes issus de Marcoussis, il s'agit ici d'une révision de la Loi fondamentale. UN فبخلاف النصوص الأخرى المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، يتعلق هذا النص بمراجعة القانون الأساسي.
    à la différence des autres mécanismes, le MDP est le seul qui suppose la participation de pays en développement Parties aux activités exécutées dans le cadre de projets, lesdites activités étant en l'occurrence réalisées dans les pays en développement. UN فبخلاف الآليات الأخرى، تشكل آلية التنمية النظيفة الآلية الوحيدة التي تشتمل على مشاركة الأطراف من البلدان النامية في أنشطة المشاريع حيث ستكون أنشطة المشاريع قائمة في البلدان النامية.
    contrairement à la pratique suivie lors des précédentes consultations électorales, cette année les plaintes seront essentiellement traitées au niveau des provinces et la Commission n'examinera au niveau central que les appels. UN فبخلاف ما كان يحدث في الانتخابات السابقة، سيجري في عام 2010 الفصل في معظم الشكاوى على صعيد المقاطعات، بينما ستقتصر اللجنة المركزية على النظر في الطعون.
    contrairement à certains, j'assaille pas les femmes de la moitié de ma taille. Open Subtitles لا , سيدي كما تري , فبخلاف الأخرين لا أنتقي امراءة بنصف حجمي لمضايقتها
    à la différence de leurs autres utilisations, comme dans les systèmes d'extinction d'incendies, les mousses ou les solvants, le matériel de réfrigération non scellé utilisé en mer doit être entretenu et rechargé périodiquement. UN فبخلاف الاستخدامات الأخرى، كما في نظم إطفاء الحرائق، والرغاوى المكونة باستخدام تلك المواد، أو الاستخدامات كمواد مذيبة، تحتاج معدات التبريد البحرية غير محكمة الإغلاق إلى الصيانة وإعادة التعبئة بصورة منتظمة.
    à la différence de tous les autres supports de communication (radiodiffusion, télévision, presse écrite) qui livrent l'information dans un seul sens, l'Internet est un bond en avant inégalé puisqu'il permet la communication interactive. UN فبخلاف أي واسطة تواصل أخرى تقوم على نقل المعلومات في اتجاه واحد، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات، يمثل الإنترنت قفزة هائلة إلى الأمام بوصفه واسطة تفاعلية.
    à la différence d’une convention, dont l’entrée en vigueur n’intervient souvent qu’après une longue période, une déclaration de l’Assemblée générale répondrait sans délai, sous forme de texte faisant autorité, au besoin de disposer de directives claires dans ce domaine, cela sans préjuger de l’élaboration ultérieure d’une convention. UN فبخلاف الاتفاقية التي لا يبدأ نفاذها إلا بعد فترة طويلة في كثير من اﻷحيان، فإن إعلانا صادرا عن الجمعية العامة في شكل نص يعتد به من شأنه أن يلبي دون تأخير الحاجة إلى توجيهات واضحة في هذا المجال، دون اﻹخلال بوضع اتفاقية في وقت لاحق.
    à la différence de la situation dans laquelle un État de nationalité présente une réclamation à un autre État de nationalité pour un double national, il n'y a pas de conflit au sujet de la nationalité lorsqu'un État de nationalité cherche à protéger un double national contre un État tiers. UN فبخلاف الحالة التي تقدم فيها إحدى دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة، لا يوجد تنازع حول الجنسية عندما تلتمس إحدى دول الجنسية حماية مواطن يحمل جنسية مزدوجة إزاء دولة ثالثة.
    Cependant, à la différence de la majorité des autres territoires autonomes, la solution de la question des îles Malvinas passe par le règlement du conflit de souveraineté. UN 72 - ومع ذلك، فبخلاف معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الأخرى، يكمن الطريق إلى حل مسألة جزر مالفيناس في حسم النـزاع على السيادة.
    à la différence des parties finançant l'acquisition de matériel, celles qui financent l'acquisition de stocks accordent généralement le crédit en se fondant sur les stocks existants ou futurs et ce pour des périodes courtes, parfois de l'ordre du jour. Les stocks peuvent être en évolution constante, certains étant vendus et d'autres fabriqués ou acquis. UN فبخلاف ممولي المعدات، عادة ما يُقدم مموّلو المخزونات الائتمان اعتمادا على مجموعة من المخزونات القائمة أو الآجلة على أساس فترات قصيرة بل ربما على أساس يومي وقد يتغير مجموع المخزونات باستمرار بسبب بيع بعضها وتصنيع أو اقتناء مخزونات جديدة.
    à la différence de la situation dans laquelle un État de nationalité présente une réclamation à un autre État de nationalité pour un double national, il n'y a pas de conflit au sujet de la nationalité lorsqu'un État de nationalité cherche à protéger un double national contre un État tiers. UN فبخلاف الحالة التي تقدم فيها إحدى دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة، لا يوجد تنازع حول الجنسية عندما تلتمس إحدى دول الجنسية حماية مواطن يحمل جنسية مزدوجة إزاء دولة ثالثة.
    à la différence de la situation dans laquelle un État de nationalité présente une réclamation à un autre État de nationalité en ce qui concerne un double national, il n'y a pas de conflit au sujet de la nationalité lorsqu'un État de nationalité cherche à protéger un double national contre un État tiers. UN فبخلاف الحالة التي تقدم فيها إحدى دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة، لا يوجد تنازع حول الجنسية عندما تلتمس إحدى دول الجنسية حماية مواطن يحمل جنسية مزدوجة إزاء دولة ثالثة.
    à la différence de leurs autres utilisations, comme dans les systèmes d'extinction d'incendies, les mousses ou les solvants, le matériel de réfrigération utilisé en mer doit être entretenu et rechargé périodiquement. UN فبخلاف الاستخدامات الأخرى، كما في نظم إطفاء الحرائق، والرغاوى المكونة باستخدام تلك المواد، أو الاستخدامات كمواد مذيبة، تحتاج معدات التبريد البحرية غير محكمة الإغلاق إلى صيانتها وإعادة تعبئتها بصورة منتظمة.
    à la différence du second, le premier s'expose inévitablement et consciemment à un contrôle attentif de ses faits et gestes tant par les journalistes que par la masse des citoyens; il doit, par conséquent, montrer une plus grande tolérance. UN فبخلاف هذا الأخير، يضع السياسي نفسه بشكل مباشر وعن قصد عرضة للصحفيين والجمهور عموماً، يدققون في كل قول أو فعل يصدر عنه، وبالتالي عليه أن يتحلى بقدر أكبر من التسامح().
    contrairement à la plupart des instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, les accords de l'OMC énoncent généralement des droits et des obligations entre États et non entre États et individus. UN فبخلاف معظم قوانين حقوق الإنسان، تحدد اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوجه عام حقوقا والتزامات فيما بين الدول وليس بين الدول والأفراد.
    contrairement à ce qui a été annoncé à la séance d'hier, l'examen du projet de résolution A/50/L.17/Rev.1 présenté au titre de ce point de l'ordre du jour aura lieu à UN فبخلاف ما أعلن في اجتماع اﻷمس، فإن البت في مشـروع القرار A/50/L.17/Rev.1 المقـدم بموجـب هـذا
    contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    contrairement à nombre de ces dernières, les applications spatiales sont peu fréquentes et les spécifications à respecter peuvent varier considérablement d'une mission à l'autre. UN فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة.
    a la différence des tribunaux nationaux, par exemple, elle n'avait pas le pouvoir d'ordonner des mesures de protection, et bien entendu elle ne disposait pas non plus de pouvoirs policiers. UN فبخلاف المحاكم الوطنية مثلا، كانت اللجنة تعوزها سلطة فرض تدابير وقائية، ولم تكن لها بالطبع اختصاصات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more