"فبدلاً من" - Translation from Arabic to French

    • au lieu de
        
    • Plutôt que de
        
    • au lieu d'
        
    • plutôt que d'
        
    • lieu de se
        
    au lieu de nous battre les uns contre les autres, nous devrions nous employer à moderniser la région que nous avons en partage. UN فبدلاً من أن يحارب بعضنا بعضاً يجب أن نبرع معاً في تحديث منطقتنا المشتركة.
    au lieu de simplement gérer la pauvreté, nous devons offrir aux nations et aux peuples un moyen de sortir de la pauvreté. UN فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر.
    au lieu de les protéger et de les promouvoir, la loi portait atteinte aux droits et à l'identité des minorités nationales. UN فبدلاً من حماية وتعزيز حقوق وهويات الأقليات القومية فإنه يقيدها.
    Plutôt que de plaquer sa tête contre le mur à lui en faire jaillir les yeux, nous pourrions lui faire tâter de nos fers jusqu'à obtenir des preuves. Open Subtitles فبدلاً من تسمير رأسه في الحائط عبر عينيه سنكبله بالأصفاد ومن ثم نقوم بالتحقيق معه
    Plutôt que de modifier la règle relative aux pouvoirs en matière d'achats, les procédures pourraient être plus clairement définies sur la base des circulaires du Secrétaire général ou autres dispositions internes de l'Organisation des Nations Unies. UN فبدلاً من تغيير القاعدة المتعلقة بسلطة الشراء، يُمكن زيادة توضيح الإجراءات من خلال المزيد من نشرات الأمين العام أو غير ذلك من أشكال الترتيبات الداخلية في الأمم المتحدة.
    au lieu d'approuver les accords de fusion, le Ministère de la concurrence économique autorise ou interdit l'opération. UN فبدلاً من الموافقة على اتفاقات الدمج، تقوم وزارة المنافسة الاقتصادية إما بمنح اﻹذن بالتركيز أو عدم منحه.
    au lieu de réduire ses activités, comme le lui avait recommandé le Conseil de sécurité, elle a tourné son attention vers les effets que l'épidémie pourrait avoir sur la stabilité institutionnelle et politique. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    au lieu de mettre uniquement l'accent sur les quantités déclarées de matières nucléaires et les divers types d'installation, l'État est pris dans son ensemble. UN فبدلاً من التركيز حصراً على كميات المواد النووية وأنواع المرافق المعلنة، يتم التعامل مع الدولة ككل.
    au lieu de continuer les débats sur la meilleure approche de ces questions de sécurité, nous devons aller plus loin et réaliser une vaste gamme d'activités pour trouver des solutions. UN فبدلاً من الاستمرار في المناقشات بشأن أفضل النُهُج للتعامل مع هذه القضايا الأمنية، علينا أن نتجاوز ذلك ونطبق تشكيلة عريضة من الأنشطة في سعينا لإيجاد الحلول.
    au lieu de les affronter, il les fuit. Open Subtitles فبدلاً من النظر والتعمق بالأمر ، يتصرف بعيداً عنها
    Alors au lieu de me réprimander pour mon retard, vous devriez me convaincre de sauver votre société mourante. Open Subtitles فبدلاً من أن تقرّعني لتأخري يجدر بك أن تقنعني لما عليّ أن أنقذ شركتك التي تحتضر
    au lieu de dire ce que je pense et d'être courageuse, d'être franche comme ma mère m'a appris à l'être, je mâche ma nourriture en remplissant mon contrat. Open Subtitles فبدلاً من أن أصرّح برأيي بدلاً من أن أكون الفتاة الشجاعة الجريئة كما علمتني أمي سأمضغ طعامي وأفي بوعدي
    Mais au lieu de frapper le chat de la famille comme lui, tu as tué ta meilleure amie. Open Subtitles فبدلاً من الإطاحة بقطة عائلية مثله، قتلت صديقتكَ المُقربة.
    au lieu de chanter des cantiques et de dire des prières, nous creuserons, porterons et construirons. Open Subtitles فبدلاً من الغناء وترتيل الصلوات سوف نحفر، نحمل ونبني
    Plutôt que de verser des subventions aux établissements d'enseignement privés, les pouvoirs publics devraient octroyer le maximum de ressources possibles à l'éducation publique, grâce à des initiatives soucieuses d'équité permettant d'offrir aux populations marginalisées et pauvres plus d'opportunités en matière d'éducation. UN فبدلاً من تقديم إعانات مالية لمقدمي التعليم الخاص، ينبغي للحكومات أن توفر الحد الأقصى من الموارد الممكنة للتعليم العام، ووضع مبادرات على أساس الإنصاف لتوسيع فرص التعليم للمهمشين والفقراء.
    C'est pourquoi, Plutôt que de regretter l'absence, mardi, du Secrétaire général, je serais heureux de l'accueillir ici à l'ouverture éventuelle de négociations constructives sur la limitation des armements, lesquelles justifieront notre part du budget ordinaire de l'ONU. UN فبدلاً من التأسف لتغيب الأمين العام يوم الثلاثاء، سأرحب به في هذا المؤتمر عندما نشرع في إجراء مفاوضات هادفة لمراقبة الأسلحة ومن ثم نبرر حصتنا من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    Pour nous Nigérians, les actes de terrorisme, Plutôt que de nous intimider, ne font que renforcer notre détermination à mettre en place des stratégies nationales adaptées et à collaborer encore plus étroitement avec la communauté internationale pour lutter contre cette menace. UN وبالنسبة لنا في نيجيريا، فبدلاً من أن تخيفنا الأعمال الإرهابية، فهي تساعد على تعزيز عزمنا على وضع استراتيجيات وطنية مناسبة، والتعاون على نحو أوثق مع المجتمع الدولي في مكافحة هذا الخطر.
    au lieu d'atteindre un meilleur niveau de vie comme le prévoient les accords de paix, de nombreuses familles se heurtent au chômage et aux privations. UN فبدلاً من تحقيق مستويات معيشية أعلى، على نحو ما تنبأت به اتفاقات السلام، فإن العديد من الأسر تواجه البطالة والحرمان.
    au lieu d'être des acteurs réticents à l'égard du système scolaire, médical ou des droits des femmes, leur insertion dans un processus étatique décentralisé peut amener une évolution bénéfique. UN فبدلاً من اتخاذهم موقفاً متحفظاً تجاه النظام المدرسي أو الطبي أو حقوق المرأة، يمكن أن يؤدي إدماجهم في عملية لا مركزية على مستوى الدولة إلى تطور مؤات.
    au lieu d'un devoir écrit, nous allons le faire à l'oral. Chris... Open Subtitles فبدلاً من الامتحان التحريري سيكون امتحانكم شفوياً
    plutôt que d'élaborer des règles détaillées rigides, la CDI devrait axer ses travaux sur la formulation de directives susceptibles d'aider les États à négocier la répartition des pertes. UN فبدلاً من وضع قواعد تفصيلية جامدة ينبغي للجنة أن تركز على توفير مبادئ توجيهية تستخدمها الدول للتفاوض على توزيع الخسائر.
    au lieu de se lancer dans ces débats répétitifs et parfois absurdement circulaires, nous ferions mieux de saisir l'Assemblée générale de questions ayant une réelle pertinence et de faire en sorte que les décisions prises aient un réel impact sur les problèmes qu'elles se proposent de résoudre. UN فبدلاً من المشاركة في هذه المناقشات المتكررة، والدائرية العبثية أحيانا، سيكون من الأفضل لنا أن نعهد إلى الجمعية العامة مسائل ذات صلة حقيقية بها، لنضمن أن القرارات المتخذة ذات أثر فعلي على المشاكل التي ترمي تلك القرارات إلى معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more