"فبعد سنوات من" - Translation from Arabic to French

    • après des années de
        
    • après des années d'
        
    • après plusieurs années de
        
    après des années de progrès hésitants, 2008 a permis de faire un pas en avant. UN فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام.
    après des années de débats au sein de groupes de travail et d'autres instances, nous paraissons demeurer dans l'impasse. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    après des années de situation anormale, Israël a été temporairement admis au sein du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, à New York. UN فبعد سنوات من الخروج عن المألوف سمح بقبول إسرائيل مؤقتا في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في نيويورك.
    après des années d'hostilité, Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ont échangé des lettres de reconnaissance mutuelle. UN فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    après plusieurs années de refroidissement, l'uranium radioactif fortement enrichi, en provenance des États-Unis, qui a été retiré du réacteur de Pitesti, sera acheminé vers les États-Unis, dans le cadre du Foreign Research Reactor Spent Fuel Programme. UN فبعد سنوات من التبريد، سيجري إعادة شحن اليورانيوم المشع العالي التخصيب الوارد من الولايات المتحدة، بعد إزالته من مفاعل بيتستي، إلى الولايات المتحدة في إطار برنامج الوقود المُستنفَد لمفاعلات البحوث الأجنبية.
    après des années de guerre et de crise, la situation au Soudan n'éveille plus l'intérêt de la communauté internationale que de manière sporadique; UN فبعد سنوات من الحرب واﻷزمة، لا تشد الحالة في السودان انتباه المجتمع الدولي إلا أحيانا؛
    après des années de troubles et d'instabilité, la démocratie et la paix s'installent lentement, mais fermement. UN فبعد سنوات من الاضطرابات وانعدام الاستقرار، تتوطد أركان الديمقراطية والسلام ببطء، وإن يكن بثبات.
    C’est un problème qu’ont rencontré plusieurs chanteurs pop : après des années de stimulation, la cure de désintoxication n’est simplement pas facile. News-Commentary الواقع أنها مشكلة عانى منها العديد من المغنيين الشعبيين: فبعد سنوات من التحفيز لا تكون إعادة التأهيل بهذه السهولة.
    après des années de controverses stériles et vaines, nous avons finalement réalisé notre objectif collectif d'interdire les explosions nucléaires à jamais et dans tous les environnements. UN فبعد سنوات من الجدل المحبط والعقيم، حققنا أخيرا هدفنا الجماعي المتمثل في حظر التفجيرات النووية في جميع اﻷوقات وفي كل البيئات.
    après des années de guerre civile, d'atrocités et de purification ethnique, voici qu'une lueur d'espoir commence à se manifester. UN فبعد سنوات من الحرب اﻷهلية واﻷعمال الوحشية و " التطهير العرقي " ، نشهد اﻵن بزوغ بادرة أمل.
    après des années de taux d'intérêts faibles partout dans le monde au lendemain de la crise des subprimes, les coûts d'emprunt de la dette à long terme ont commencé d'augmenter. UN فبعد سنوات من الانخفاض التاريخي في أسعار الفائدة العالمية في أعقاب أزمة القروض العالية المخاطر، أخذت تكاليف الاقتراض المتعلقة بالديون الطويلة الأجل في الارتفاع.
    après des années de promesses non tenues et d'effusions de sang, il est crucial qu'Israéliens et Palestiniens s'accordent cette fois-ci sur des pas concrets qui montreront à leurs peuples que la vie s'améliore. UN فبعد سنوات من الوعود التي لم تنفذ وسفك الدماء، من المهم جداً أن يتفق الإسرائيليون والفلسطينيون هذه المرة على إجراءات محددة تبين لشعبيهما أن الحياة تتغير نحو الأفضل.
    Et à 19 ans, après des années de débauche consciencieuse, il était suffisamment épuisé pour commencer à envisager lui aussi l'idée de la retraite. Open Subtitles الان , وهو فى سن التاسعة عشر ويجب ات تقال الحقيقة , فبعد سنوات من الفجور الضميرى كان قد استنفذ بما فيه الكفاية لكى يفكر ان بجد ان يبدأ حياته
    après des années de violence et d'incertitude, El Salvador se trouve aujourd'hui à l'étape de consolidation du processus de paix, de rétablissement et de renforcement de ses institutions politiques, économiques et sociales, et de perfectionnement de ses structures afin que, grâce au dialogue et à la pluralité, il puisse réduire les différences inhérentes à toutes les sociétés d'aujourd'hui. UN فبعد سنوات من العنف وعدم الاستقرار، وصلت السلفادور اليوم إلى مرحلة توطيد عملية السلام، وبناء وتعزيز مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبصقل هياكلها بما يمكﱢنها، عن طريق الحوار، من الاستفادة من التعددية في معالجة الاختلافات المتأصلة في كل المجتمعات المعاصرة.
    après des années de stabilité politique, la situation de calme relatif qui prévalait au Honduras a subi, le 28 juin dernier, un coup qui a eu des répercussions politiques importantes dans la région. UN فبعد سنوات من الاستقرار السياسي، وُجّهت في 28 حزيران/يونيه صفعة قوية إلى الوضع الهادئ نسبيا الذي كان سائدا في أمريكا الوسطى وفي هندوراس، ترتبت عليها عواقب سياسية إقليمية وخيمة.
    La décision de mettre en place une bad bank en Suède n’a pas été prise par des politiciens mais par la direction de Nordbanken. après des années de mauvaise gestion et de prêts irresponsables, la banque a été la première victime du déclin du marché des propriétés commerciales en 1990. News-Commentary لم تأت مبادرة إنشاء "بنك للأصول الرديئة" في السويد من جانب الساسة، بل كانت بترتيب من إدارة بنك Nordbanken . فبعد سنوات من سوء الإدارة والإقراض المتهور، كان البنك هو أول ضحية كبرى لانحدار سوق الأملاك التجارية في عام 1990.
    après des années d'ennui dans mon mariage, je suis contente d'être libre. Open Subtitles فبعد سنوات من الشعور بالاختناق في زواجي يسعدني أن أكون طليقة
    après des années d'impasse pour les superpuissances, il est devenu à nouveau possible de prendre des mesures efficaces au Conseil de sécurité, y compris en autorisant le recours à la force pour contrecarrer l'agression. UN فبعد سنوات من الجمود بين الدولتين العظمتين أصبح من الممكن مرة أخرى أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات فعالة، بما فيها استخدام القوة بتفويض لدرء العدوان.
    après des années d'accès relativement facile aux liquidités et d'un recours à l'endettement pratiquement libre de toute contrainte, le système financier mondial était aux prises avec un phénomène de réduction de l'effet de levier assorti de profondes turbulences financières. UN فبعد سنوات من الوصول اليسير نسبيا إلى السيولة وحشد الموارد دون قيود تقريبا، أصبح النظام المالي العالمي في قبضة محكمة لعملية تشتيت الموارد مصحوبة باختلال مالي كبير.
    Il déclare qu'après plusieurs années de débat et au vu des récentes crises financières, il est évident que les organismes multilatéraux doivent étudier les liens entre la mondialisation et la libéralisation et les questions liées aux marchés financiers, aux marchés des devises et aux taux de change, ainsi que leurs répercussions possibles sur le commerce et le développement. UN فبعد سنوات من النقاش، ونظرا إلى اﻷزمات المالية الحالية، بات من الواضح أنه ينبغي للهيئات المتعددة اﻷطراف أن تدرس الروابط القائمة بين العولمة وتحرير الاقتصاد والمسائل المتصلة بالعملة واﻷسواق المالية وأسعار الصرف، إضافة إلى أثرها الممكن في التجارة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more