"فبغير" - Translation from Arabic to French

    • faute
        
    • en l'absence
        
    • sans la
        
    faute d'institutions locales, y compris d'une police, d'un pouvoir judiciaire et d'administrations locales, les efforts de redressement piétineraient. UN فبغير إنشاء المؤسسات المحلية، بما في ذلك إدارات الشرطة والقضاء والادارات المحلية، لن تجدي كثيرا جهود الاصلاح.
    faute de connaissance, nombreux sont les jeunes qui acceptent des conditions contraires aux dispositions des conventions et des accords sur les droits au sein de l’entreprise. UN فبغير هذه المعارف يقبل كثير من الشباب شروطا تنتهك الاتفاقيات والاتفاقات المتعلقة بالحقوق في أماكن العمل.
    faute de celle-ci, la menace d'une reprise du conflit demeurerait et le processus de paix resterait extrêmement fragile. PIÈCE JOINTE I UN فبغير اندماج تدريجي للبلد، سيظل خطر تجدد النزاع قائما وستظل عملية السلام هشة للغاية.
    faute de cela, la réforme du pouvoir judiciaire restera au point mort et la nomination de nouveaux juges et procureurs sera impossible. UN فبغير هذا المجلس سيتعطل إصلاح القضاء ويتعذر تعيين القضاة والمدعين العامين الجدد.
    Toutefois, en l'absence de la paix et de la sécurité internationale, le développement durable restera un rêve inaccessible pour bien des gens. UN ومع ذلك فبغير السِلم والأمن الدوليين يمكن أن تظل التنمية المستدامة حُلمَاً يراود مخيلة الكثيرين.
    sans la paix, la région ne connaîtra pas de coopération ni de progrès économique et démocratique, sans lesquels la motivation balkanique pour l'intégration européenne fera défaut. UN فبغير السلم لن يكون هناك تعاون أو تقدم اقتصادي أو ديمقراطي في المنطقة. وبغير السلم لن يسهم البلقان بشيء في التكامل اﻷوروبي.
    Pourtant, faute de paix durable, ces signes encourageants de reprise de l'activité économique et commerciale pourraient rapidement s'évanouir. UN ومع ذلك، فبغير أن يستتب السلم الدائم فإن هذه الامارات المشجعة على انتعاش النشاط الاقتصادي والتجاري يمكن بسرعة أن ينعكس مسارها.
    Selon un point de vue, toutefois, le point de départ devait être la prise d'effet de l'engagement, faute de quoi le bénéficiaire ne pourrait pas profiter de l'intégralité du délai de cinq ans si l'engagement stipulait une date de prise d'effet postérieure à la date de l'émission. UN ولكن أعرب عن رأي مفاده بأن اللحظة الملائمة هنا هي لحظة نفاذ مفعول التعهد، فبغير ذلك لن تكون فترة السنوات الخمس الكاملة متاحة دائما للمستفيد، في حالة النص على تاريخ لاحق للنفاذ في التعهد.
    Disposer de ressources humaines et de systèmes de gestion est particulièrement indispensable : faute de personnel compétent et motivé, le meilleur des portefeuilles bancaires peut tourner mal. UN وعلى وجه الخصوص، تعد تنمية رأس المال البشري واﻷنظمة اﻹدارية أمرا حاسما؛ فبغير موظفين مهرة يتسمون بالدافعية المناسبة يمكن أن تفسد حتى أحسن الحوافظ المصرفية.
    faute d'une telle protection accordée à la fois aux journalistes et aux sources d'information, l'accès des médias à l'information et leur aptitude à communiquer cette information au public risquent d'être compromis. UN فبغير هذه الحماية لكل من الصحفيين والمصادر، سيكون غالباً وصول وسائط اﻹعلام إلى المعلومات وقدرتها على إبلاغ تلك المعلومات للجمهور معرضاً للخطر.
    Pour intégrer tous ces éléments, les fonctionnaires doivent eux-mêmes s'investir et avoir le sentiment qu'ils font partie de la société qu'ils servent, faute de quoi on se retrouvera avec des agents détachés de tout qui traiteront les administrés avec indifférence et désinvolture. UN وتحقيقا للنجاح، يلزم أن ينخرط موظفي الحكومة أنفسهم في الأمور قلبا وقالبا، وأن يشعروا أنهم جزء من المجتمع. فبغير ذلك سيفقد الموظف الحكومي إقباله على العمل وستتسم استجاباته باللامبالاة وعدم الاكتراث.
    faute des mécanismes et du soutien institutionnel indispensables, il sera difficile de réaliser la coopération extrêmement nécessaire sur les questions de migration. UN 17- فبغير الآلية اللازمة والدعم المؤسسي اللازم سيكون من الصعب إحداث التنسيق الذي تمس الحاجة إليه في قضايا الهجرة.
    Face au déséquilibre entre les obligations imposées aux Etats dotés d'armes nucléaires et aux Etats qui n'en sont pas dotés, ces derniers ont demandé des garanties inconditionnelles et juridiquement contraignantes constituant une convention internationale. Autrement, faute de garanties sérieuses, les Etats non dotés d'armes nucléaires continueront d'être soumis à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي سياق الخلل في الالتزامات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية طالبت هذه اﻷخيرة بضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا في شكل معاهدة دولية، فبغير هذه الضمانات الصارمة سوف تظل الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية معرضة لاستعمال اﻷسلحة النووية أو للتهديد باستعمالها ضدها.
    faute de pouvoir investir dans les infrastructures, en particulier dans les navires et les installations portuaires, bon nombre de ces pays risquent de ne pas être en mesure de développer leurs transports maritimes. UN فبغير هذه الاستثمارات في الهياكل اﻷساسية، )ولا سيما السفن والمرافق المرفئية( فإن قدرة الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على توليد دخل من خدمات الشحن ستكون هامشية.
    faute de cela, il ne serait pas en mesure de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale " . UN فبغير ذلك، لن يتسنى للمجلس النهوض بالولاية المسندة اليه " .
    En premier lieu la suspension des négociations du Cycle de Doha fait de nouveau ressortir le besoin urgent de réexaminer les fondements de la coopération économique internationale dans le souci de protéger les droits des pays en développement, faute de quoi le commerce international ne pourra pas jouer le rôle souhaité en faveur du développement. UN فتعليق مفاوضات جولة الدوحة تعيد أساساً التأكيد على الحاجة الملحة لإعادة دراسة أسس التعاون الاقتصادي الدولي بطريقة تضمن حقوق البلدان النامية. فبغير ذلك لا يمكن للتجارة الدولية أن تؤدى دورها الإنمائي المطلوب.
    Il est absolument nécessaire, en particulier, de mettre au point des systèmes financiers reliés à un système intégré d'information sur les programmes, qui permettent de rattacher directement les ressources demandées aux produits et réalisations prévus, faute de quoi les États Membres devront continuer d'examiner les prévisions budgétaires sur la base des objets de dépense. UN والأهم من ذلك كله، أن من الضروري لتطوير النظم المالية أن تربط بنظام معلومات شامل عن البرامج لضمان أن تعزى طلبات الموارد مباشرة إلى النتائج والإنجازات. فبغير هذه النظم تضطر الدول الأعضاء إلى مواصلة النظر في الميزانيات مع مراعاة هدف الإنفاق.
    en l'absence d'un climat international économique et financier favorable et faute de respect en tous lieux des obligations contractées dans le domaine des droits de l'homme, une adhésion universelle aux normes des droits de l'homme demeure un objectif difficilement atteignable. UN 79- فبغير وجود بيئة دولية اقتصادية ومالية مواتية وبغير الوفاء بالالتزامات بحقوق الإنسان في كل مكان يبقى التقيد العالمي بمعايير حقوق الإنسان ضرباً من الخيال.
    Les parties devraient chercher à parvenir sans plus tarder à un règlement négocié de sorte que la paix et la réconciliation puissent enfin s'instaurer au Darfour, faute de quoi le Darfour retombera dans le chaos, ce qui infligerait à sa population une autre catastrophe humanitaire. UN 33 - وينبغي أن تتوصل الأطراف إلى تسوية عن طريق التفاوض دون مزيد من التأخير حتى يحل السلام وتتحقق المصالحة أخيرا في دارفور. فبغير ذلك تنزلق دارفور من جديد إلى الفوضى، مما يفرض على أهلها كارثة إنسانية أخرى.
    en l'absence de cette condition, les sanctions seraient inadmissibles. UN فبغير هذا التقرير تفقد الجزاءات مشروعيتها.
    en l'absence d'une unité de ce genre, le Secrétariat restera une institution à la remorque des événements, incapable de les anticiper, et le Comité exécutif ne sera pas en état de remplir le rôle pour lequel il a été créé. UN فبغير هذه القدرة ستظل الأمانة العامة عبارة عن مؤسسة تكتفي برد الفعل وعاجزة عن استباق الأحداث اليومية. كما أن اللجنة التنفيذية المذكورة أعلاه لن تستطيع أداء دورها الذي أنشئت من أجله.
    sans la signature d'un accord politique, qui prenne en considération les intérêts des parties et les normes du droit international, il ne peut y avoir de paix juste et durable. UN فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more