le renforcement des capacités nécessite une prise de conscience au niveau mondial du fait que le statu quo ne permettra pas de trouver une solution et ne fera qu'aggraver le problème. | UN | فبناء القدرات يتطلب اعترافاً عالمياً بأن الحفاظ على الوضع الراهن ليس حلاً، وإنما يفاقم المشكلة. |
le renforcement des capacités des pays en développement et les transferts de technologie ont été jugés cruciaux à la réussite de la transition. | UN | فبناء القدرات ونقل التكنولوجيا للدول النامية أمر حيوي في المرحلة الانتقالية. |
le renforcement des capacités techniques et le développement des compétences ne le permettaient pas. | UN | فبناء القدرات التقنية وتنمية المهارات لا يقومان بذلك. |
Quoique important dans le domaine de la fixation des prix de transfert, le renforcement des capacités ne devait pas se faire au détriment des travaux concernant d'autres sujets essentiels. | UN | فبناء القدرات مهم في مجال تسعير التحويل، ولكنه ينبغي ألا يتم على حساب العمل المتعلق بمواضيع هامة أخرى. |
Il est indispensable de renforcer les capacités et il faut que les acteurs internationaux aient une perception commune de l'avenir et soient coordonnés de façon harmonieuse; | UN | فبناء القدرات أمر أساسي وكذلك الرؤية المشتركة والتنسيق المتواءم للجهات الفاعلة الدولية؛ |
le renforcement des capacités est une question qui touche presque tous les domaines couverts par la Convention et elle est de la plus haute importance pour les pays en développement. | UN | فبناء القدرات مسألة تمس أغلب الجوانب التي تشملها الاتفاقية وتكتسي أهمية قصوى بالنسبة للبلدان النامية. |
le renforcement des capacités dans ce domaine améliore les moyens scientifiques des pays et se traduit par une appréciation plus complète et approfondie du fonctionnement concret du mécanisme de vérification du Traité. | UN | فبناء القدرات في هذه المجالات يعزز القدرات العلمية الوطنية، وهذا ما يكفل فهما أعمق وأكثر شمولا لمقتضيات التشغيل العملي لآلية التحقق التي تنص عليها المعاهدة. |
le renforcement des capacités et le développement des infrastructures en particulier pourraient combler les écarts de consommation de poisson par habitant entre les populations des côtes, celles de l'intérieur des terres, et celles des États sans littoral. | UN | فبناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية، على وجه الخصوص، يمكن أن يعالجا التفاوت في نصيب الفرد من استهلاك الأسماك بين سكان المناطق الساحلية وسكان المناطق الداخلية، بما في ذلك في الدول غير الساحلية. |
le renforcement des capacités est par nature une question transversale; par conséquent, une solide composante renforcement des capacités doit être intégrée aux activités de développement dans les domaines de l'atténuation, de l'adaptation et du financement de la lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement. | UN | فبناء القدرات بطبيعته مسألة متقاطعة؛ وبالتالي، يشكل عنصر قوي منه جزءاً أساسياً وكاملاً من أنشطة التنمية في مجال التخفيف والتكيف والتمويل المتصل بالمناخ في البلدان النامية. |
le renforcement des capacités était l'instrument clef qui permettrait de transformer la gouvernance et l'intégrité, renforcer les compétences, stimuler le professionnalisme, galvaniser l'engagement des citoyens, autrement dit d'avoir un impact positif tant sur la démocratie que sur le développement. | UN | فبناء القدرات أساسي في إحداث تحول في الحوكمة وتعزيز النـزاهة وتحسين المهارات وحفز المهنية وتشجيع المواطنين على المشاركة، مما يفضي إلى إيجاد ثقافة حكم رشيد جديدة ويدفع عجلة الديمقراطية وخطة التنمية. |
le renforcement des capacités est l'une des quatre grandes stratégies adoptées par le FNUAP dans le cadre du plan de financement pluriannuel pour aider les pays bénéficiaires de ses programmes à réaliser leurs objectifs en matière de population et de développement. | UN | فبناء القدرات هو إحدى الاستراتيجيات الأربع الرئيسية لإطار التمويل المتعدد السنوات التي اعتمدها الصندوق لمساعدة بلدان برامجه على تحقيق أهدافها السكانية والإنمائية. |
23. Les résultats positifs obtenus par l'UNITAR doivent continuer et se développer, et il ne faut pas oublier que le renforcement des capacités doit rester la pierre angulaire du développement des États Membres, et tout effort dans ce sens devra recevoir le plus d'appui possible de la part des pays développés et en développement. | UN | ٢٣ - وأوضح أن المكاسب اﻹيجابية التي حققها المعد ينبغي أن تستمر على أساس موسع. فبناء القدرات لا يزال يشكل حجر الزاوية في تنمية الدول اﻷعضاء، وكل جهد يبذل للوفاء بهذه المهمة الحاسمة جدير بأن يلقى أقوى تأييد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
le renforcement des capacités, l'élaboration de principes et de cadres juridiques, la promotion d'approches multisectorielles qui élargissent l'éventail des choix s'offrant aux décideurs, la délégation de pouvoirs et l'encouragement à la participation, ce sont là des résultats qui se renforcent mutuellement et qui ont des incidences directes sur la capacité des gouvernements et des peuples à faire face à la réalité de la mondialisation. | UN | فبناء القدرات ووضع اﻹطارات السياسية والقانونية، وتعزيز النهج المتعددة القطاعات التي تزيد من الاختيارات المتاحة لصانعي القرارات. والتمكين وتعزيز النهج القائمة على المشاركة هي كلها نتائج تتوطد بصورة متبادلة. إنها نتائج تعالج بصورة مركزية قدرة الحكومات والشعوب على التعامل مع واقع العولمة. |
53. le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales revêt aussi une importance primordiale pour la collaboration tant internationale que nationale et pour la collaboration entre les organisations non gouvernementales et d'autres grands groupes. | UN | ٥٣ - كذلك فبناء القدرات داخل المنظمات غير الحكومية ميدان أولوية آخر للشراكة الدولية أو الوطنية وللشراكة بين هذه المنظمات والفئات الرئيسية اﻷخرى. |
le renforcement des capacités constitue en soi une question intersectorielle, et doit donc être un élément important et constitutif de toutes les activités de développement, y compris celles visant à renforcer l'atténuation et l'adaptation et à faciliter l'accès à l'aide dans les pays en développement. | UN | فبناء القدرات بطبيعته مسألة مشتركة بين مختلف الأنشطة، ولذلك ينبغي أن يكون جزءاً جوهرياً وأساسياً في جميع أنشطة التنمية، بما في ذلك الأنشطة التي تستهدف تحسين التخفيف والتكيف وتيسير الحصول على الدعم في البلدان النامية. |
renforcer les capacités des pays d'accueil et y mener une action de consolidation de la paix sont deux moyens essentiels si l'on veut régler les conflits qui se déroulent à l'intérieur d'un seul État. | UN | فبناء القدرات وبناء السلام في البلد المضيف هما أمران أساسيان لحل النزاعات داخل الدول. |
renforcer les capacités à l'échelle requise nécessitera la participation et le soutien de parties prenantes extérieures aux Nations Unies, ainsi qu'une étude minutieuse des besoins en ressources. | UN | فبناء القدرات بالحجم اللازم سيتطلب أيضاً مشاركةً ودعماً من جهات معنية من خارج الأمم المتحدة، فضلاً عن دراسة متأنية للاحتياجات اللازمة من الموارد. |