"فبينما كان" - Translation from Arabic to French

    • alors qu'
        
    alors qu'on ne comptait encore que 9 femmes ambassadeurs jusqu'en 2004, 30 de plus ont été nommées, ce qui porte donc leur nombre total à 39. UN فبينما كان عدد السفيرات لا يتجاوز التسع حتى عام 2004، جرى تعيين 30 سفيرة جديدة ليصل عدد السفيرات إلى 39.
    alors qu'en 1950, la plupart des gens restaient mariés jusqu'à ce que l'un des conjoints disparaisse, de nos jours, plus de la moitié des mariages se terminent par un divorce. UN فبينما كان معظم الناس يظلون في عام 1950 متزوجين حتى وفاة أحد الزوجين، ينتهي أكثر من نصف جميع الزيجات اليوم بالطلاق.
    alors qu'il se trouvait au volant de sa voiture, accompagné d'un de ses collègues, une voiture l'aurait dépassé et se serait arrêtée devant lui. UN فبينما كان السيد إسبيرانس يقود سيارته، مصحوباً بأحد زملائه، تجاوزته سيارة أخرى وتوقفت أمامه.
    alors qu'en 1973, le secteur primaire était le premier secteur employeur de femmes, cette place était occupée en 1992 par le secteur scientifique et technique, devant les services et la production, et le secteur primaire était relégué au troisième rang. UN فبينما كان القطاع الأولي في عام 1973 هو القطاع الأول فيما يتعلق بتوظيف النساء، احتل هذا المكان في عام 1992 القطاع العلمي والتقني، قبل قطاع الخدمات والانتاج، وتراجع القطاع الأولي إلى الصف الثالث.
    alors qu'il se dirigeait vers le centre-ville de Colombia (État du Nuevo León), Armando Humberto del Bosque Villareal a été contraint de sortir de sa voiture par des membres de la marine. UN فبينما كان يتجه إلى وسط المدينة في كولومبيا، بولاية نويفو ليون، أخذه ضباط من البحرية من سيارته.
    alors qu'en 1940 les Chamorros formaient 90 % de la population guamienne, en 1990, plus de 50 % de la population guamienne n'étaient pas nés dans le territoire. UN فبينما كان أبناء الشامورو يشكلون في عام ١٩٤٠ نسبة ٩٠ في المائة من سكان غوام، فبحلول عام ١٩٩٠ ولد ما يزيد على نصف سكان غوام في أماكن أخرى.
    Ainsi, alors qu'on comptait environ deux demandeurs d'emploi pour un poste vacant à la fin décembre 1995, la proportion est passée à 11 pour un 12 mois plus tard et à 30 pour un en 1998. UN فبينما كان هناك شخصان يتقدمان لشغل كل شاغر في نهاية عام 1995، ارتفع هذا الرقم إلى 11 لكل شاغر في نهاية عام 1996 وإلى 30 لكل شاغر في نهاية عام 1998.
    alors qu'avant 1988 quelque 120 000 Palestiniens travaillaient dans l'Etat hébreu, ils étaient moins de 50 000 en 1994. UN فبينما كان يعمل نحو ٠٠٠ ٠٢١ فلسطيني في اسرائيل قبل عام ٨٨٩١، انخفض هذا العدد انخفاضاً مستمراً الى أقل من ٠٠٠ ٠٥ عامل بحلول عام ٤٩٩١.
    alors qu'il officiait comme imam de la mosquée de Doha, l'intéressé a été convoqué par la police le 18 octobre 2010 pour un interrogatoire. UN فبينما كان هذا المغترب يعمل إماماً في أحد المساجد في الدوحة، استدعته الشرطة يوم 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 لاستجوابه.
    En conséquence, alors qu'un nombre relativement modeste d'Etats disposent de procédures de détermination de l'apatridie spécifiques, un nombre croissant d'entre eux ont commencé de les concevoir au cours des deux dernières années. UN ونتيجة لذلك، فبينما كان لدى عدد صغير نسبياً من الدول إجراءات مكرسة لتحديد حالات انعدام الجنسية، بدأ عدد متزايد من الدول يضع إجراءاته خلال السنتين الماضيتين.
    alors qu'auparavant ces charges étaient uniquement indiquées dans une note annexée aux états financiers, elles sont dorénavant déclarées dans les états financiers eux-mêmes. UN فبينما كان يتم من قبل الكشف عن هذه المبالغ فقط في ملاحظة على البيانات المالية، فإنه يجري الآن الكشف عنها في صدر البيانات.
    alors qu'auparavant ces charges étaient uniquement indiquées dans une note annexée aux états financiers, elles sont dorénavant déclarées dans les états financiers eux-mêmes. UN فبينما كان يتم من قبل الكشف عن هذه المبالغ فقط في ملاحظة على البيانات المالية، فإنه يجري الآن الكشف عنها في صدر البيانات.
    alors qu'en 1950, le monde comptait 30 % de citadins, il en comptait 47 % en 2000. UN فبينما كان 30 في المائة من سكان العالم في عام 1950 يعيشون في مناطق حضرية، فإن نسبة هؤلاء زادت إلى 47 في المائة بحلول عام 2000.
    alors qu'auparavant, les membres de ce parti distribuaient leurs tracts ouvertement et dans des lieux de forte affluence, ils ont à présent adopté une tactique plus discrète pour les diffuser par crainte d'une éventuelle arrestation. UN فبينما كان أعضاء الحزب يوزعون منشوراتهم بشكل علني في المناطق المزدحمة، تحول في الوقت الحاضر، خشية الاعتقال، إلى اتباع أسلوب أكثر سرية في توزيعها.
    alors qu'une personne gagnant sa vie subvenait aux besoins de 5,1 personnes en moyenne en septembre 2000, elle devait assurer la subsistance de 8,1 personnes en septembre 2002. UN فبينما كان كل عائل يدعم ما متوسطه 5.1 أشخاص في أيلول/سبتمبر 2000، اضطر إلى دعم 8.1 أشخاص منذ أيلول/سبتمبر 2002.
    alors qu'en 2002 le taux de pénétration d'Internet dans les pays développés était 10 fois supérieur à celui des pays en développement, ce rapport n'était plus que de 6 pour 1 en 2006. UN فبينما كان معدل النفـاذ إلى شبكة الإنترنت في عام 2002 أعلى بمقدار 10 أمثال في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية، فقد كان أعلى بستة أمثال فقط في عام 2006.
    alors qu'auparavant ils occupaient une place relativement discrète, le BSCI s'est efforcé de rendre leur activité plus visible et plus utile, ce qu'il a fait, comme il est indiqué ci-après. UN فبينما كان مراجعو الحسابات المقيمون يحتلون منزلة واطئة نسبيا في السابق، سعى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى النهوض بمكانتهم وبقيمتهم على السواء، وقد تحقق ذلك بطرق متعددة على النحو المبين أدناه.
    alors qu'au cours des années précédentes, le montant moyen des subventions s'élevait à 50 000 dollars pour deux ans, à compter de 2007, il est passé à entre 100 000 et 300 000 dollars pour deux à trois ans. UN فبينما كان متوسط المنحة في السنوات السابقة هو 000 50 دولار لمدة سنتين، فإن المنح منذ عام 2007 تقدم بما يتراوح بين 000 100 و 000 300 دولار لمدة سنتين إلى ثلاث سنوات.
    Ainsi, alors qu'on dénombrait quelque 9 800 consultations de la Banque de noms de lieux du Québec en juillet 2003, le nombre de consultations a atteint 50 211 en mars 2007. UN فبينما كان في تموز/يوليه عام 2003 نحو 800 9 شخص، ارتفع في آذار/مارس إلى 211 50 شخصا.
    alors qu'il y a eu 92 jours de fermeture en 1996 et 63 en 1997, il n'y en avait plus que 25 en 1998 et cinq en 1999 — et la plupart ont correspondu à des jours fériés lorsque la plupart des lieux d'emploi en Israël sont fermés. UN فبينما كان في عام ١٩٩٦، ٩٢ يوم إغلاق وفي عام ١٩٩٧، ٦٣ يوما، كان في عام ١٩٩٨، ٢٥ يوما فقط وخمسة أيام حتى اﻵن في عام ١٩٩٩ - وكان معظمها بسبب أعياد، حيث تكون معظم أماكن العمل في إسرائيل مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more