cette stratégie a donné et continue de donner de bons résultats. | UN | وما فتئت هذه الاستراتيجية تؤدي غرضها بصورة جيدة جدا. |
cette stratégie a donné et continue de donner de bons résultats. | UN | وما فتئت هذه الاستراتيجية تؤدي غرضها بصورة جيدة جدا. |
Depuis 46 ans, cette Assemblée discute de la question du Moyen-Orient. | UN | طيلة ٤٦ عاما ما فتئت هذه الجمعيــة تناقــش قضيـة الشرق اﻷوسط. |
ces traités et autres accords ont réussi à enrayer la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما فتئت هذه المعاهدات وترتيبات أخرى فعالة في كبح انتشار اسلحة الدمار الشامل. |
ces problèmes avaient été examinés au niveau régional, notamment dans les organisations régionales de pêche. | UN | وما فتئت هذه المسائل موضع بحث على مستويات إقليمية منها منظمات المصائد اﻹقليمية. |
cette situation paradoxale continue de nous obliger à freiner la course aux armements et la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وما فتئت هذه الحالة المتناقضة تشكِّل تحديا لاحتواء سباق التسلح وانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Nous sommes saisis de cette question depuis 1963. | UN | وما فتئت هذه المسألة مستمرة منذ عام 1963. |
Durant plus d'une décennie, cette Organisation s'est engagée dans des discussions sur sa transformation. | UN | ولأكثر أكثر من عقد، ما فتئت هذه المنظمة تجري مناقشات بشأن إصلاحها. |
cette question mobilise l'attention de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de l'ensemble de la communauté internationale, depuis plusieurs décennies. | UN | وما فتئت هذه القضية تشكل محور تركيز الأمم المتحدة، فضلا عن المجتمع الدولي، لعقود كثيرة. |
cette initiative s'est révélée efficace. | UN | وما فتئت هذه المبادرة تثبت فعاليتها منذ ذلك الحين. |
cette pratique continuait de constituer pour les pays en développement fournissant contingents et matériel une charge financière injustifiable. | UN | وما فتئت هذه الممارسة تخلق صعوبات مالية لا داعي لها للبلدان النامية التي تساهم بالقوات والمعدات. |
cette question existe en fait depuis la dissolution de l'ex-Yougoslavie. | UN | وما فتئت هذه المسألة قائمة منذ انحلال يوغوسلافيا السابقة. |
On retrouve cette caractéristique de l'immunité ratione personae dans la pratique courante des États, leur jurisprudence ainsi que la jurisprudence internationale. | UN | 76 - وما فتئت هذه السمة المميزة للحصانة الشخصية تنعكس في ممارسات الدول وفي الاجتهاد القضائي الدولي والوطني. |
cette organisation travaille depuis 1989 avec l'Alliance des petits États insulaires, à qui elle fournit une assistance juridique sur les questions relatives à la négociation d'une convention sur les changements climatiques. | UN | وما فتئت هذه المنظمة تعمل مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام ١٩٨٩ لتقديم المساعدة القانونية بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض على الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ. |
cette organisation travaille depuis 1989 avec l'Alliance des petits États insulaires, à qui elle fournit une assistance juridique sur les questions relatives à la négociation d'une convention sur les changements climatiques. | UN | وما فتئت هذه المنظمة تعمل مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ عام ١٩٨٩ لتقديم المساعدة القانونية بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض على الاتفاقية المتعلقة بتغير المناخ. |
ces conflits armés qui ont émaillé la seconde moitié du XXe siècle ont été le principal motif de préoccupation de l'Organisation. | UN | وما فتئت هذه النزاعات المسلحة التي نشبت على مدى النصف الثاني من القرن العشرين، مدعاة قلق ﻷجهزة اﻷمم المتحدة. |
ces réfrigérants continuent d'être utilisés dans les nouveaux équipements. | UN | وما فتئت هذه المبردات تُستخدم في الأجهزة الجديدة. |
Depuis 1997, ces rapports à l'Assemblée générale ne se sont accompagnés d'aucun progrès. | UN | ومنذ عام 1997، ما فتئت هذه التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة خالية من إحراز تقدم. |
ces mesures ont joué, et continueront sans doute pendant longtemps encore à jouer un rôle important. | UN | وما فتئت هذه الممارسات تلعب دورا هاما من المتوقع أن يستمر لزمن طويل جدا في المستقبل. |
ces réductions sont une priorité constante pour l'actuelle Administration Bush. | UN | وما فتئت هذه التخفيضات تمثِّل أولوية مستمرة لإدارة بوش الحالية. |
Les pays en développement se heurtent de plus en plus à des obstacles dans leurs efforts pour accéder à la technologie, à mesure que les clubs très fermés de détenteurs de nouveautés techniques imposent des restrictions aux exportations technologiques. | UN | وما فتئت هذه البلدان تواجه عراقيل في الوصول إلى التكنولوجيا بسبب القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا من قبل نوادي خاصة تضم مالكي التكنولوجيا. |