"فتحوا" - Translation from Arabic to French

    • ont ouvert
        
    • ouvert le
        
    • ils ouvrent
        
    • ouvrir
        
    • ouvrant le
        
    • ouvert la
        
    • avaient ouvert
        
    Il convient aussi de souligner le travail accompli par les coordonnateurs, qui ont ouvert de nouvelles possibilités de débattre de différentes questions. UN ومن المهم أيضاً إبراز العمل الذي قام به المنسقون، الذين فتحوا الباب في منتدىً هامٍ لمناقشة شتى المواضيع.
    Quand ils ont ouvert les portes du van, nous étions déjà dans un garage, donc nous ne pouvions pas voir le paysage autour de l'usine. Open Subtitles عندما فتحوا أبواب سيارة النقل العائلية كنّا بالفعل داخل مرآب لتصليح السيارات، لذلك لم استطع رؤية أي مشهد حول المنشأة.
    Après l'avoir traîné dans la rue, ils ont ouvert le feu sur lui, le touchant d'abord au bas du corps puis à la poitrine puis finalement à la tête. UN وبعد أن سحبوا الرجل في الشارع، فتحوا النار عليه أولا على الجزء اﻷسفل من جسده، ثم على الجزء اﻷعلى وأخيرا على الرأس.
    Lls dressent des preuves, ils ouvrent des comptes à votre nom, ils font en sorte que vous soyez le seul responsable. Open Subtitles قد فتحوا حساباً بنكيا بسمك فهم يحرصون على أن تكون لوحدك ما رأيك بهذا؟
    Nos scientifiques nous ont dit que s'ils pouvaient ouvrir ton cerveau ils trouveraient de quoi il s'agit. Open Subtitles علماءنا يقولوا أنهم إذا فتحوا مخّكِ سيعثروا عليه.
    Nous apprécions grandement les contributions de ceux qui ont ouvert le deuxième front en Europe et ont combattu sur d'autres fronts de la Guerre mondiale. UN ونقدر أيما تقدير مساهمات الذين فتحوا الجبهة الثانية في أوروبا وقاتلوا على جبهات أخرى في الحرب العالمية.
    Lorsqu’ils ont atteint la ville d’Adiquala, les gardes frontière non seulement les ont empêchés de poursuivre leur route mais ils ont ouvert le feu, tuant certains d’entre eux. UN لكن عندما وصلوا إلى مدينة أديكوالا، لم يكتف حراس الحدود بمنعهم من التقدم بل فتحوا أيضا النار عليهم وقتلوا بضع أشخاص منهم.
    Ils ont ouvert pour lui un compte et y ont déposé l'argent servant à payer la terre. UN وكانوا قد فتحوا له حسابا بثمن اﻷرض في أحد المصارف، ولم نكن نعلم بذلك.
    Selon les sources palestiniennes, trois résidents du camp de réfugiés de Fawwar auraient été blessés lorsque les FDI ont ouvert le feu sur des centaines de jeunes qui manifestaient et leur jetaient des bouteilles et des pierres. UN وأفيد بأن جنودا فتحوا النيران بعد أن قام مئات من الشبان بأعمال شغب وبعد أن ألقوا زجاجات وحجارة عليهم.
    Avec leurs collègues civils, ces soldats ont ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire des affaires internationales. UN هؤلاء الجنود، مع زملائهم المدنيين، فتحوا فصلا جديدا في الشؤون الدولية.
    Juste ferme la ! Mon Dieu ! Ils ont ouvert la poitrine de ce pauvre homme Open Subtitles أقفل وجهك فقط , أوكي؟ لقد فتحوا صدر هذا الرجل المسكين
    Ils ont ouvert un paquet de casier, sauf qu'ils n'ont pas pris qu'une seule bouteille. Open Subtitles فتحوا عدة خزائن، إلا أنهم لم يأخذوا زجاجة واحدة
    Il y a des années, mon unité a traversé un nid de cocons, et ils en ont ouvert un. Open Subtitles قبل سنين مجموعتي عثرت على حجرة للشرانق وقد فتحوا احداها
    Les soldats auraient ouvert le feu sur l'école après que l'un des leurs eut été tué devant la grille de l'établissement. UN وتردد أن الجنود فتحوا النيران على المدرسة في أعقاب مقتل جندي أمام بوابة المدرسة.
    La police aurait ouvert le feu à l'aveuglette et sans sommation. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار.
    Pour se rafraîchir, ils ouvrent les bouches d'incendie. Open Subtitles وبسبب أن بعض الأشخاص قد فتحوا حنفيات الإطفاء ليتبردوا
    - Quand ils ouvrent un Chicken Dandies, ils offrent un mois aux 50 premiers clients. Open Subtitles حينما فتحوا مطعم الديك الحبشي أوّل 50 زبون يحضون بطعام مجّاني لمدّة شهر
    Une grande usine de philo vient justement d'ouvrir à Green Bay. Open Subtitles هذا جيد لانهم لتو قد فتحوا مصنع كبير للفلسفه في جرين باي
    Ils ont dû briser la vitre, ouvrir la poignée, passer par la fenêtre. Open Subtitles يبدوا أنهم كسروا الزجاج، فتحوا المقبض، وتسللوا من النافذة
    Il convient de signaler que quelques gendarmes ont aidé des manifestants à s'échapper en leur ouvrant le portail du côté de Pharma Guinée. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض أفراد الدرك ساعدوا المتظاهرين على الإفلات بأن فتحوا البوابة الواقعة جهة مؤسسة فارما غينيا.
    Selon des témoins oculaires, des hommes non identifiés se faisant passer pour des policiers se seraient présentés chez lui et l'auraient abattu lorsqu'il a ouvert la porte. UN أفاد شهود عيان أن رجالا مجهولين قرعوا بابه زاعمين أنهم من الشرطة. وحين فتح الباب فتحوا عليه النار فأردوه قتيلا.
    Il a également été signalé que trois hommes armés avaient ouvert le feu sur un poste de la police des frontières situé près de la colonie Vered Yericho. UN وأفيد أيضا أن ثلاثة مسلحين فتحوا النار على مركز لشرطة الحدود قرب مستوطنة فيريد يريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more