"فترات انتقالية" - Translation from Arabic to French

    • des périodes de transition
        
    • des délais de transition
        
    • des périodes transitoires
        
    • période de transition
        
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    Pour faire accepter une telle proposition, il conviendrait de prévoir des périodes de transition appropriées. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    En fait, des périodes de transition très longues ont été fixées. UN ولقد تم في الواقع تحديد فترات انتقالية طويلة في ذلك الشأن.
    Il faudra prévoir des périodes de transition et une assistance technique à cette fin, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il est indispensable d'accorder un traitement préférentiel aux PMA, notamment en leur accordant des délais de transition suffisamment longs pour leur permettre de créer la base technologique et industrielle qui leur permettra de participer plus activement au commerce international. UN وتقديم معاملة تفضيلية ﻷقل البلدان نموا، وبصفة خاصة عن طريق إتاحة فترات انتقالية طويلة بدرجة كافية، له أهمية أساسية بالنسبة لمساعدة تلك البلدان في إنشاء القاعدة التكنولوجية والصناعية اللازمة لتعزيز اشتراكها في التجارة العالمية.
    À cet égard, la nécessité d'établir des périodes transitoires suffisantes pour que les militaires puissent modifier leurs processus d'acquisition a aussi été évoquée. UN وقد أثيرت أيضاً، في هذا الخصوص، ضرورة تحديد فترات انتقالية مناسبة لتمكين العسكريين من إصلاح عمليات الاقتناء الخاصة بهم.
    Les membres reconnaissent que ce principe devrait aller au-delà de l'octroi des périodes de transition traditionnelles pour la mise en œuvre des engagements. UN ويُقر الأعضاء بضرورة مد نطاق هذا المبدأ ليتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    des périodes de transition devraient être ménagées avant la mise en application effective du traité. UN وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة.
    Les États des Caraïbes cherchent à diversifier, mais il leur faut des périodes de transition raisonnables et un financement suffisant. UN " وتحاول دول منطقة البحر الكاريبي أن تنوع اقتصاداتها، ولكنها تحتاج إلى فترات انتقالية معقولة وتمويل كاف لتحقيق ذلك.
    En particulier, dans le cadre de l'OMC, il faudrait fonder l'octroi du traitement spécial sur des critères de développement précis, au lieu de fixer arbitrairement des périodes de transition. UN وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية.
    Ainsi, le Cambodge et le Népal, qui ont mené à bien leur processus d'accession en 2003, se sont vu accorder l'un et l'autre des périodes de transition de trois à cinq ans pour l'application de plusieurs accords de l'OMC. UN فقد أتيحت على سبيل المثال لكل من كمبوديا ونيبال اللتين أنهيتا عملية انضمامهما في عام 2003 فترات انتقالية تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات لتنفيذ عدة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libre échange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Il conviendrait de ménager des périodes de transition adéquates et de prévoir l'exclusion des mesures de libéralisation, à titre temporaire ou définitif, des produits ou des soussecteurs stratégiques, afin de tirer parti au maximum des avantages induits en termes de développement et de jouissance des droits de l'homme. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    En tout état de cause, les pays étaient souverains dans leurs décisions concernant les accords de libreéchange, dont certains ménageaient aux pays en développement des périodes de transition adéquates. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Même si les PMA ont intérêt à mettre en oeuvre dans les meilleurs délais de nouvelles politiques commerciales conformes aux règles de l'OMC, il se peut que, dans l'immédiat, la plupart d'entre eux ne modifient guère leurs orientations dans le sens prescrit par l'OMC, en raison des périodes de transition prévues à leur intention. UN وفي حين أنه من مصلحة أقل البلدان نمواً بدء سياسات تجارية جديدة تتفق مع قواعد التجارة لمنظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، فإن وجود فترات انتقالية يفتح إمكانية إدخال بعض التغييرات في السياسات العامة المستحثة من منظمة التجارة العالمية في معظم أقل البلدان نمواً في المستقبل القريب.
    12. Réaffirme en outre que des périodes de transition de deux ans s'appliqueront pour les pays progressant de deux catégories et que des périodes de transition de trois ans s'appliqueront pour les pays progressant de trois catégories ou plus, sans préjudice du paragraphe 10 de la présente résolution ; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك أنه ستطبق فترات انتقالية مدتها سنتان على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار مستويين وستطبق فترات انتقالية مدتها ثلاث سنوات على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار ثلاثة مستويات أو أكثر، دون الإخلال بالفقرة 10 أعلاه؛
    8. Les États membres de l'OMC reconnaissent que le traitement spécial et différencié devrait aller au-delà de l'octroi des périodes de transition traditionnelles pour la mise en œuvre des engagements. UN 8- ويعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية بأن المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن تتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    17. Réaffirme en outre que des périodes de transition de deux ans s'appliqueront pour les pays progressant de deux catégories et que des périodes de transition de trois ans s'appliqueront pour les pays progressant de trois catégories ou plus, sans préjudice du paragraphe 15 de la présente résolution; UN 17 - تؤكد من جديد كذلك أنه ستطبق فترات انتقالية مدتها سنتان على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار مستويين وستطبق فترات انتقالية مدتها ثلاث سنوات على البلدان التي تنتقل إلى أعلى بمقدار ثلاثة مستويات أو أكثر، دون الإخلال بالفقرة 15 أعلاه؛
    Dans le contexte des négociations portant sur la facilitation du commerce, le traitement spécial et différencié doit aller au-delà de la pratique habituelle, qui consiste à octroyer des périodes de transition pour la mise en œuvre des engagements. UN 7 - وفي إطار مفاوضات تيسير التجارة، يجب أن تتجاوز المعاملة الخاصة والتفضيلية حدود ما جرت عليه العادة بمنح فترات انتقالية لتنفيذ الالتزامات.
    À titre d'exemple, je citerai le traitement spécial et différencié dont l'application, au-delà de l'octroi des délais de transition ou de mise à niveau, permettrait l'octroi d'un délai de mise en œuvre de l'assistance technique et du renforcement des capacités des pays en développement sans littoral. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى المعاملة الخاصة والتفضيلية، والتي إلى جانب إعطاء فترات انتقالية للوصول إلى المستوى المطلوب، تسمح بإعطاء فترة من الوقت لتقديم المساعدة التقنية وتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية.
    De l'avis de certains experts, il conviendrait d'inviter les États à envisager de prévoir des périodes transitoires pour l'élimination des dérogations sectorielles aux dispositions relatives aux comportements nuisant à la concurrence dans le domaine des transports aériens ayant des effets sur les marchés internationaux. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    Les pays en développement se sont vu accorder la possibilité de désigner eux-mêmes et de mettre en œuvre les diverses catégories d'engagement dès l'entrée en vigueur de l'Accord, à l'issue d'une période de transition déterminée à l'avance, ou encore sous réserve d'une assistance et d'un soutien pour le renforcement des capacités. UN وأُتيح للبلدان النامية المرونة في أن تضع لنفسها وتنفّذ التزامات مختلفة إما في الحال أو مع اتباع فترات انتقالية محددة مسبقاً أو رهناً بتقديم الدعم في مجال بناء القدرات واحتياز الطاقات المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more