"فترات زمنية محددة" - Translation from Arabic to French

    • créneaux
        
    • intervalles réguliers
        
    • des délais prévus
        
    • intervalles déterminés
        
    • périodes précises
        
    • un calendrier
        
    :: Application du système de < < créneaux > > aux prévisions du volume et à la planification du traitement de la documentation, en vue d'inciter au respect des délais de soumission; UN :: تطبيق نظام تعيين فترات زمنية محددة للتنبؤ بالوثائق المطلوبة والتخطيط لها من أجل تحسين عملية تقديمها.
    Ces trois parties coopèrent par le biais du système de créneaux pour la soumission des documents. UN وتتعاون هذه الأطراف الثلاثة عن طريق نظام تعيين فترات زمنية محددة الآجال لتقديم الوثائق.
    Services de documentation : système de créneaux et soumission de documents par les départements auteurs UN خدمات الوثائق: نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق وتقديم الوثائق من الإدارات المقدمة لها
    L'arbre de décision précédent devrait être révisé à intervalles réguliers afin de garantir l'adhésion à l'objectif de gestion écologiquement rationnelle et de tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, en particulier celles procurées par les projets pilotes envisagés par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ويجب أن يجري استعراض إجراء تسلسل القرار هذا في فترات زمنية محددة من أجل ضمان دعم هدف الإدارة السليمة بيئياً ولإبراز المعرفة والخبرات المكتسبة، بما في ذلك تلك المكتسبة من المشروعات الرائدة المقترحة لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Mais surtout, il fallait bien définir les buts et objectifs, prendre des engagements précis en matière de ressources et fixer les critères de résultats nécessaires pour évaluer la réalisation des objectifs en fonction des délais prévus. UN والأمر الهام للغاية أن هناك حاجة إلى بيان الغايات والأهداف بوضوح، وأيضاً إلى التعهد بالتزامات معيّنة بخصوص الموارد وإلى تحديد معايير الأداء الضرورية التي بواسطتها يجري تقييم ما إذا كانت الغايات قد تم بلوغها في فترات زمنية محددة.
    Les équipements de surveillance, tels que les caméras, ont cessé de fonctionner, les scellés n'ont pas été vérifiés et de nombreux articles qui, pour que l'on ait une assurance raisonnable qu'ils n'ont pas été détournés, exigent que des visites et une vérification soient effectuées à des intervalles déterminés, n'ont pas fait l'objet de visites depuis longtemps. UN وقد توقفت عن العمل معدات المراقبة، مثل الكاميرات، ولم يجر فحص اﻷختام، كما أن البنود العديدة التي يقتضي اﻷمر أن تتم زيارتها والتحقق منها على فترات زمنية محددة لتوفير ضمان معقول ضد إساءة استخدامها لم تتم زيارتها.
    La mise en oeuvre de cet ensemble de propositions pourra conduire à l'abolition totale des armes nucléaires conformément à un programme échelonné couvrant une ou plusieurs périodes précises. UN وإذا نظرنا إليها في مجموعها لرأينا أن تنفيذها يمكن أن يؤدي إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وفقا لبرنامج مرحلي وفي غضون فترة أو فترات زمنية محددة.
    Une cinquantaine de domaines à améliorer dans le système de créneaux ont été mis en lumière. UN وتم تحديد حوالي 50 مجالاً في نظام تحديد فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق ستُجرى فيها تعديلات لتحسينها.
    Certains éléments du système de créneaux utilisé au Siège ont été mis en application à Genève. UN وبدأ في مكتب الأمم المتحدة في جنيف تطبيق نظام تعيين فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق المعمول به في مقر الأمم المتحدة.
    Il a procédé à des réaménagements en fonction de la grille des créneaux pour 2005 et fait des projections semaine par semaine et service par service pour l'ensemble de la production attendue. UN وأجرت التعديلات وفقا لجدول نظام تعيين فترات زمنية محددة لعام 2005، وأعدت إسقاطا لإجمالي الناتج المتوقع لعام 2005 على أساس أسبوعي وعلى أساس كل دائرة على حدة.
    Les directeurs de programme doivent répondre de tout défaut de respecter le système de créneaux établi pour la soumission des documents. UN ولا بد من زيادة المساءلة في حالات عدم امتثال مديري البرامج لنظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم التقارير.
    Les créneaux de soumission, qui, depuis l'introduction du système à Vienne en 2004, prenaient la forme d'une fenêtre de deux jours avant ou après la date limite, ont été ramenés à un seul jour. UN وقصرت إلى يوم واحد المهلة الإضافية التي ظل يفهم منها منذ أن استحدث في جنيف في عام 2004 نظام تعيين فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق، أنها تمتد يومين قبل الموعد المعين لتجهيز الوثيقة أو بعده.
    À la réunion de coordination tenue en 2010, il a été décidé que le système de créneaux de soumission serait utilisé dans les quatre centres de conférence. UN وتقرر في الاجتماع التنسيقي لعام 2010، أن يستخدم نظام تعيين فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق في جميع مراكز العمل الأربعة.
    Depuis la mise en place, dans le cadre de l'initiative, du système de créneaux pour la soumission des documents, il avait été fait appel à l'autorité du Secrétaire général adjoint pour transférer les ressources nécessaires à Genève afin de faire face à l'augmentation de la charge de travail. UN وقد أدى نظام تعيين فترات زمنية محددة لإصدار الوثائق، الذي نفذ كجزء من المبادرة، إلى استخدام سلطة وكيل الأمين العام لنقل الموارد الضرورية إلى جنيف لمواجهة الزيادة في عبء العمل.
    Le Siège exporte actuellement à Genève et à Vienne, et dans une certaine mesure à Nairobi, une approche professionnalisée de la projection et de la planification des capacités, ainsi que du système des < < créneaux > > pour la soumission des documents. UN وما يقوم به المقر هو أن يصدّر إلى جنيف وفيينا، ونيروبي إلى حد ما، نهجا مهنيا لتوقعات القدرات والتخطيط وتعيين فترات زمنية محددة للوثائق.
    Il a été noté que la publication des documents dans les délais prescrits demeurait problématique, mais que la mise en œuvre du système de créneaux institué pour la soumission des documents avait permis de marquer quelques progrès en 2004. UN ولوحظ أن إصدار الوثائق في الوقت المحدد يُعتبر مشكلة مستمرة وقد حققت آلية تعيين فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق من أجل تقديم الوثائق تحسنا في إصدار الوثائق في الوقت المحدد في عام 2004.
    L'arbre de décision précédent devrait être révisé à intervalles réguliers afin de garantir l'adhésion à l'objectif de gestion écologiquement rationnelle et de tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, en particulier celles procurées par les projets pilotes envisagés par l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN ويجب أن يجري استعراض إجراء تسلسل القرار هذا في فترات زمنية محددة من أجل ضمان دعم هدف الإدارة السليمة بيئياً ولإبراز المعرفة والخبرات المكتسبة، بما في ذلك تلك المكتسبة من المشروعات الرائدة المقترحة لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    La présente procédure devrait être révisée à intervalles réguliers afin de garantir l'adhésion à l'objectif de gestion écologiquement rationnelle et de tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, en particulier celles procurées par les projets pilotes de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables. UN 8 - ويجب استعراض محتويات هذا الإجراء في فترات زمنية محددة من أجل التأكد من دعم هدف الإدارة السليمة بيئياً ولإبراز المعرفة والخبرات المكتسبة، بما في ذلك تلك المكتسبة من المشروعات الرائدة المقترحة التابعة لمبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة.
    Mais surtout, il fallait bien définir les buts et objectifs, prendre des engagements précis en matière de ressources et fixer les critères de résultats nécessaires pour évaluer la réalisation des objectifs en fonction des délais prévus. UN والأمر الهام للغاية أن هناك حاجة إلى بيان الغايات والأهداف بوضوح، وأيضاً إلى التعهد بالتزامات معيّنة بخصوص الموارد وإلى تحديد معايير الأداء الضرورية التي بواسطتها يجري تقييم ما إذا كانت الغايات قد تم بلوغها في فترات زمنية محددة.
    La présente procédure devrait être révisée à intervalles déterminés pour s'assurer que la gestion écologiquement rationnelle demeure l'objectif visé et pour tenir compte des connaissances et de l'expérience acquises, y compris dans le cadre des projets pilotes du Partenariat proposés. UN 8- ينبغي أن يعاد النظر في هذا الإجراء على فترات زمنية محددة لضمان التمسك بهدف الإدارة السليمة بيئياً ولمراعاة المعارف والخبرات المكتسبة، بما في ذلك المعارف والخبرات المكتسبة من المشاريع التجريبية المقترحة لشراكة المعدات الحاسوبية.
    Les mesures mentionnées ont été prises au gré des circonstances afin d'accorder des réparations aux victimes pour des préjudices subis lors d'événements spécifiques ou de périodes précises. UN 22- اتُّخذت التدابير المشار إليها على أساس ظرفي ووُضعت من أجل جبر ضحايا أحداث أو فترات زمنية محددة.
    Les plans de travail fournissent un calendrier détaillé des activités prévues assorti d'échéances précises. UN وتقدم خطط العمل مخططاً مفصلاً عن الأنشطة وتحدد ما سيتم إنجازه خلال فترات زمنية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more