Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. | UN | وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل. |
Après avoir entendu le requérant et les autorités chargées de l'enquête, il doit rendre sa décision dans un délai de sept jours. | UN | وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق. |
La deuxième condition est que ce point doit être examiné en 2011 au plus tard. | UN | والشرط الآخر هو أن يتم تناول البند في فترة أقصاها عام 2011. |
a) De [Y] années [au maximum] avec possibilité de renouvellement [, sans toutefois s'étendre audelà du 31 décembre 2012. | UN | (أ) فترة [أقصاها] [...] سنة ويجوز تجديدها [، ولكن لا يجوز تمديدها إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Une allocation d'adoption est attribuée lors de l'arrivée au foyer d'un ou de plusieurs enfants adoptés ou confiés en vue d'une adoption pendant une durée maximale de 21 mois. | UN | تمنح علاوة التبني لدى وصول طفل أو عدة أطفال متبنين إلى البيت أو وضعهم تحت الرعاية بقصد التبني خلال فترة أقصاها ٢١ شهرا. |
Elle ne sera versée qu'à partir du 42ème jour après la naissance de l'enfant, avec un maximum de 330 jours à partir de l'accouchement. | UN | فلا تبدأ الاستفادة في هذه الحالة إلا ٤٢ يوماً قبل ولادة الطفل، ولا تتعدى فترة أقصاها ٣٣٠ يوماً من تاريخ وضعه. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |
La durée maximum de cette mesure est de trois mois renouvelables. | UN | ويدوم هذا الإجراء فترة أقصاها ثلاثة أشهر قابلة للتجديد. |
Prenant note des dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui limitent à deux le nombre de mandats des membres des organes créés en vertu de ces instruments, | UN | وإذ يحيط علماً بأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي تحدِّد فترة أقصاها ولايتان لأعضاء هيئات المعاهدات ذات الصلة، |
Un examen médical intervient au plus tard à l'expiration d'un délai de dix jours à compter du premier examen de santé effectué. | UN | ويجرى فحص طبي خلال فترة أقصاها عشرة أيام من تاريخ أول فحص طبي. |
L'autorité ou la personne mise en cause est citée dans la forme prévue par l'article précédent pour fournir des renseignements et produire, le cas échéant, les pièces relatives au fait dénoncé dans un délai ne dépassant pas 48 heures. | UN | وتستدعى الجهة أو الشخص موضع الاتهام بطريقة الاستدعاء المشار اليها في المادة السابقة لغرض إعطاء المعلومات أو، لتوضيح اﻹجراء المتخذ بشأن التصرف المبلغ عنه عند اللزوم وذلك في غضون فترة أقصاها ثمان وأربعين ساعة. |
En règle générale, la décision du tribunal, qui prendra la forme d'une recommandation, sera adressée aux parties par écrit dans un délai qui n'excédera pas cinq jours à compter de la réception du recours. | UN | وتبلغ اﻷطراف خطياً، في غضون فترة أقصاها خمسة أيام اعتباراً من تاريخ الاستئناف، بالقرار الذي تصدره هذه المحكمة والذي يعتبر، كقاعدة عامة، بمثابة توصية. |
La Division de la police a lancé une initiative visant à constituer une réserve d'unités de police constituées dûment équipées et formées qui pourraient être déployées dans un délai de 60 jours au maximum à la demande du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أطلقت شعبة الشرطة مبادرة لإعداد وتعهد مجمَّع من وحدات الشرطة المشكلة الكاملة التجهيز والتدريب، بحيث تكون جاهزة للنشر خلال فترة أقصاها 60 يوماً، بناءً على طلب إدارة عمليات حفظ السلام. |
Il est recommandé que ces échéanciers prévoient le paiement du montant intégral de la quote-part de l'État Membre concerné pour l'année en cours et d'une partie des arriérés dont il est redevable et, si possible, l'élimination des arriérés dans un délai maximal de six ans. | UN | واقتُرح أن تنص الخطط على دفع الأنصبة المقررة لتلك السنة بالكامل وعلى سداد كل المتأخرات في غضون فترة أقصاها ست سنوات، عند الإمكان. |
En outre, elle a décidé l'année dernière d'interdire l'emploi de ces engins par ses forces armées et de détruire ses stocks dès que possible, en l'an 2001 au plus tard. | UN | وفضلاً عن ذلك، قررت السويد في العام الماضي حظر إستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جانب قواتها المسلحة وتدمير مخزوناتها من هذه اﻷلغام بأسرع ما يمكن، وفي فترة أقصاها عام ١٠٠٢. |
a) De 20 ans au maximum avec possibilité de renouvellement mais pas plus de deux fois, à condition que, pour chaque renouvellement, une entité opérationnelle désignée établisse que le niveau de référence initial du projet reste valable ou qu'il a été actualisé compte tenu de nouvelles données, s'il y a lieu; soit | UN | (أ) فترة أقصاها 20 سنة يجوز تجديدها مرتين على الأكثر، شريطة أن يكون لكل تجديد كيان تشغيلي معيّن يقرر ما إذا كان خط الأساس الأصلي للمشروع سارياً أو تم تحديثه، ويبلغ المجلس التنفيذي بذلك، واضعاً في اعتباره البيانات الجديدة عند الاقتضاء؛ أو |
a) De 20 ans au maximum avec possibilité de renouvellement mais pas plus de deux fois, à condition que, pour chaque renouvellement, une entité opérationnelle désignée établisse que le niveau de référence initial du projet reste valable ou qu'il a été actualisé en tenant compte de données nouvelles, le cas échéant, et en informe le Conseil exécutif, soit | UN | (أ) فترة أقصاها 20 سنة يجوز تجديدها مرتين على الأكثر، شريطة أن يكون لكل تجديد كيان تشغيلي معيّن يقرر ما إذا كان خط الأساس الأصلي للمشروع سارياً أو تم تحديثه، واضعاً في اعتباره البيانات الجديدة عند الاقتضاء ويبلغ المجلس التنفيذي بذلك؛ أو |
Elle peut être servie pendant une durée maximale de trois ans. | UN | ويدفع البدل خلال فترة أقصاها ثلاث سنوات. |
:: Les ex-combattants seront désarmés et enregistrés par la MONUC à ces points de rassemblement, où ils séjourneront en principe pour une durée maximale de 48 heures. | UN | :: تقوم البعثة بنـزع سلاح المقاتلين السابقين الذين ينضمون إلى هذه العملية وبتسجيلهم في مناطق التجمع المذكورة التي يبقون فيها عادةً فترة أقصاها 48 ساعة. |
Un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. | UN | وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر. |
Dans les cas prévus à la directive 2.8.7 et lorsque l'acte constitutif n'est pas encore entré en vigueur, une réserve est réputée avoir été acceptée si aucun des États ou des organisations internationales signataires n'a formulé d'objection à cette réserve à l'expiration des douze mois qui suivent la date à laquelle ils en ont reçu notification. | UN | في الحالة المشار إليها في المبدأ التوجيهي 2-8-7 والتي لا تكون فيها الوثيقة المُنشئة نافذة المفعول بعد، يعتبر التحفظ مقبولاً ما لم تعترض أي دولة موقعة أو أي منظمة دولية موقعة على ذلك التحفظ خلال فترة أقصاها 12 شهراً بعد تلقيها إشعاراً بذلك التحفظ. |
La durée maximum de cette mesure est de trois mois renouvelables. | UN | ويدوم هذا الإجراء فترة أقصاها ثلاثة أشهر قابلة للتجديد. |
Prenant note des dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui limitent à deux le nombre de mandats des membres des organes créés en vertu de ces instruments, | UN | وإذ يحيط علماً بأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، التي تحدِّد فترة أقصاها ولايتان لأعضاء هيئات المعاهدات ذات الصلة، |