Le document doit porter sur une période initiale de trois ans. | UN | ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات. |
La délégation du HCR et la Croix-Rouge britannique sont convenues qu'après une période initiale de deux ans, la Croix-Rouge britannique chercherait d'autres sources de financement pour le regroupement familial. | UN | وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين. |
Toutefois, il y a une période initiale pendant laquelle une personne peut être détenue, en principe pour trois heures au maximum, pour permettre de procéder à des examens, de contrôler son identité et de vérifier son casier judiciaire. | UN | غير أن ثمة فترة أولية يمكن خلالها احتجاز شخص ما، لمدة لا تتجاوز، رسمياً، ثلاث ساعات، من أجل فرزهم وتدقيق هوياتهم والتحقق مما إذا كان لديهم سوابق في سجلات الشرطة. |
Après une période initiale de strict respect, l'accord est depuis quelques semaines de plus en plus fréquemment violé. | UN | ومع ذلك فبعد فترة أولية من الالتزام الدقيق، تزايد انتهاك هذا الاتفاق في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Après une période initiale de couvre-feux ininterrompus 24 heures sur 24, les Forces de défense israéliennes ont institué des levées périodiques. | UN | وبعد فترة أولية كان حظر التجول فيها مفروضا على مدار الساعة دون رفع، فرضت القوات الإسرائيلية نظاما للرفع الدوري. |
Il a été souligné que, compte tenu des incertitudes des activités dans la Zone, toutes propositions relatives à la prospection et à l'exploration seraient soumises à examen après une période initiale. | UN | ومع الأخذ بالاعتبار لعوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية. |
La délégation de pouvoir était en vigueur pour une période initiale d'un an et le Département devait présenter un compte rendu d'activité à mi-parcours. | UN | وكان من المقرر أن يستمر تفويض السلطة قائما خلال فترة أولية قدرها عاما كان من المطلوب من الإدارة خلالها أن تقدم تقريرا عند انتصافها تقيّم فيه تنفيذها للعملية. |
Dans les cas d'application la plus rigoureuse, le détenu est maintenu en régime cellulaire permanent avec une seule heure de promenade par jour pendant une période initiale d'un an révisable tous les six mois. | UN | وتقتضي هذه النظم، في مراحلها الأشد صرامة، العزل المتواصل في زنزانة مع قضاء ساعة واحدة فقط يومياً في الفناء خلال فترة أولية مدتها سنة واحدة، قابلة للتجديد كل ستة أشهر*. |
L'impact exercé sur le Fonds général par l'augmentation du nombre de projets était de plus en plus préoccupant car les coûts associés à un projet spécifique doivent revenir au Fonds général, après une période initiale de trois ans. | UN | وظل تأثير الحجم المتزايد للمشاريع على الصندوق العام مصدر قلق متنام، ﻷن التكاليف المتكررة لبعض المشاريع تُقيد على الصندوق العام بعد فترة أولية مدتها ثلاث سنوات. |
Elle a aussi souligné que, puisque les perspectives offertes par la prospection et l'exploration des ressources concernées étaient incertaines, il importait de faire en sorte que tout système de réglementation de la prospection et de l'exploration puisse être révisé à l'issue d'une période initiale (clause de révision). | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء أوجه عدم التيقن المرتبطة بآفاق التنقيب عن الموارد المعنية واستكشافها، ينبغي أن يكون أي نظام رقابي للتنقيب والاستكشاف قابلاً للاستعراض بعد فترة أولية. |
Lorsque les tendances récentes de la fécondité dans un pays donné s'écartent considérablement des tendances compatibles avec les modèles, il est établi pour une période initiale de cinq à 10 ans une projection de la fécondité qui reflète l'expérience de la période récente. | UN | وعندما تحيد اتجاهات الخصوبة الحديثة بدرجة كبيرة في بلد ما عن الاتجاهات التي تتفق وهذه النماذج، تُعد إسقاطات الخصوبة على مدى فترة أولية من 5 سنوات أو 10 سنوات بحيث تراعي ما استجد حديثا. |
Il a été souligné que, compte tenu des incertitudes entourant les activités dans la Zone, tout système de prospection et d'exploration devrait être soumis à un nouvel examen après une période initiale. | UN | كما جرى التشديد على أنه مع مراعاة عوامل عدم اليقين المقترنة بالأنشطة التي تجري في المنطقة، فإن أي خطة للتنقيب والاستكشاف ينبغي أن تخضع لإعادة النظر فيها بعد فترة أولية. |
Tableau 1 Prévisions de dépenses et de recettes de l'Office des forêts pour une période initiale de trois ans, à la reprise de l'exploitation industrielle | UN | الميزانية المقدرة لهيئة التنمية الحرجية والإيرادات المتوقعة خلال فترة أولية قدرها ثلاث سنوات تبدأ بمجرد استئناف قطع الأخشاب باستخدام الوسائل الصناعية |
Elle a aussi souligné que, puisque les perspectives offertes par la prospection et l'exploration des ressources concernées étaient incertaines, il importait de faire en sorte que tout système de réglementation de la prospection et de l'exploration puisse être révisé à l'issue d'une période initiale (clause de révision). | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء أوجه عدم التيقن المرتبطة بآفاق التنقيب عن الموارد المعنية واستكشافها، ينبغي أن تتوافر بعد فترة أولية إمكانية استعراض أي نظام رقابي للتنقيب والاستكشاف. |
Lorsque les besoins dépassent nettement les ressources disponibles pour y répondre, il est parfois nécessaire de lancer immédiatement, avant que le processus normal de formulation de l'appel commun puisse être engagé, un appel intérimaire commun interorganisations portant sur une période initiale très limitée. | UN | وإذا جاوزت الاحتياجات الموارد المتاحة للتصدي لها تجاوزا كبيرا فقد يكون من الضروري القيام على الفور بإصدار " نداء مؤقت " موحد مشترك بين الوكالات يغطي فترة أولية محدودة للغايـة إلـــى حين التمكن من |
Lorsque la société du SIDS/NET aura démarré, après une période initiale de trois à cinq ans, espère-t-on, les bureaux pourraient devenir indépendants du PNUD. | UN | وبمجرد أن تقف جمعية شبكة SIDS net على قدميها، وهو المأمول أن يتم بعد فترة أولية تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات، ينبغي أن تترك لمكاتب اﻷمم المتحدة الانمائي. |
- En contribuant à la réflexion en cours sur le réexamen des activités et du fonctionnement du Conseil dans le but de renforcer ses capacités après une période initiale de cinq ans; | UN | - بالمساهمة في التفكير الجاري بشأن إعادة النظر في أنشطة المجلس وأساليب عمله بهدف تعزيز قدراته بعد فترة أولية مدتها 5 سنوات؛ |
Le nouveau contrat, qui devrait être signé pour une période initiale de deux ans, prévoit l'acheminement d'une part beaucoup plus importante des rations par voies terrestre et maritime, ce qui permettra de réduire le coût du transport par rapport au coût du système actuel de transport des rations par voie aérienne. | UN | وسينص العقد الجديد الذي من المتوقع الاتفاق على أن يغطي فترة أولية مدتها سنتان، على الإمداد بكمية أكبر بكثير من الحصص برا وبحرا، وهو ما سيخفض من تكاليف النقل مقارنة بالترتيب الحالي القائم على توصيل الحصص وتوزيعها جوا. |
Les agriculteurs qui achètent les intrants avec leurs propres fonds, souvent encouragés en cela par une période initiale d'intrants subventionnés, se retrouvent pris dans l'engrenage de la dette si une mauvaise récolte les empêche de rembourser ce qu'ils ont emprunté pour acheter les intrants en question. | UN | وهؤلاء الذين يحصلون على المدخلات بوسائلهم الخاصة، والذين كثيرا ما يشجعون على ذلك خلال فترة أولية تكون فيها المدخلات مدعمة بإعانات، قد يجدوا أنفسهم أسرى للديون في حلقة مفرغة نتيجة لضعف الإنتاج وبالتالي استحالة سداد قروض شراء المدخلات. |
190. Le Groupe a également appris d’un certain nombre de sources au Rwanda et en République démocratique du Congo qu’après une période initiale pendant laquelle le général Nkunda était isolé, sans contact avec l’extérieur, il a tenu des réunions avec plusieurs de ses anciens associés qui lui ont rendu visite à Kigali à partir de mai 2009. | UN | 190 - وقد أُبلغ الفريق أيضا من قبل عدد من المصادر في رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أنه عقب فترة أولية كان خلالها الجنرال نكوندا معزولا عن الاتصالات الخارجية، عقد اجتماعات مع العديد من معاونيه السابقين الذين زاروه في كيغالي في الفترة من أيار/مايو 2009 وما تلاها. |