"فترة إجازة الأمومة" - Translation from Arabic to French

    • périodes de congé de maternité
        
    • la durée du congé de maternité
        
    • le congé de maternité
        
    • la période de congé de maternité
        
    • la durée des congés de maternité
        
    • son congé de maternité
        
    • pendant leur congé de maternité
        
    • la période du congé de maternité
        
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة.
    Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    Le Gouvernement s'employait à faire en sorte que la durée du congé de maternité soit portée à 52 semaines. UN وتسعى الحكومة إلى زيادة فترة إجازة الأمومة إلى 52 أسبوعا.
    Elle reconnaît comme temps de service actif le congé de maternité rémunéré, que la travailleuse ajoute au moment de calculer son temps de travail. UN وهو يضم فترة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلى مدة الخدمة، وتحسب للعاملة عند انتهاء مدة خدمتها.
    La Commission de la fonction publique avait allongé la période de congé de maternité et instauré un congé de paternité. UN وإن لجنة الخدمة العمومية زادت فترة إجازة الأمومة وأنشأت إجازة الأبوة.
    L'employeur qui fait travailler ou licencie une femme enceinte, ou qui a accouché pendant la durée des congés de maternité, est puni d'une amende de 147.000 à 294.000 FCFA, et en cas de récidive d'une amende de 588.000 à 882.000 FCFA. UN ويعاقَب صاحب العمل الذي يوظف أو يفصل امرأة حاملاً أو امرأة وضعت حملها خلال فترة إجازة الأمومة بغرامة يتراوح مقدراها من 000 147 إلى 000 294 فرنك أفريقي، وإن كانت له سوابق، فبغرامة يتراوح مقدارها من 000 588 إلى 000 882 فرنك أفريقي.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    d) Les périodes de congé de maternité et de paternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. UN (د) يستمر استحقاق الموظفين للإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    e) Les périodes de congé de maternité ouvrent droit à des jours de congé annuel. Article 7.1 UN (هـ) يستمر استحقاق الموظفة لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة.
    Les indemnités prévues par la Loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    la durée du congé de maternité est étendue à 12 semaines pour la période postnatale; UN :: مد فترة إجازة الأمومة إلى 12 أسبوعاً بعد الولادة.
    Ils ont prolongé la durée du congé de maternité ou instauré des modalités de congé parental pour l'un des parents, voire les deux. UN وزادت الحكومات فترة إجازة الأمومة للنساء أو أنشأت فرص إجازة والدية لأي من الوالدين أو كليهما.
    la durée du congé de maternité a été prolongée et subordonnée au nombre d'enfants nés en même temps, de la manière suivante: UN وتم تمديد فترة إجازة الأمومة التي أصبحت مشروطة بعدد الأطفال المولودين في وقت واحد، وذلك على النحو التالي:
    C'est pourquoi il serait utile de savoir si l'État partie a envisagé d'allonger la durée du congé de maternité et de garantir le paiement d'un salaire complet pour la durée du congé. UN وبناء على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في تمديد فترة إجازة الأمومة وضمان المرتب الكامل طوال فترة الإجازة.
    e) le congé de maternité ou de paternité ouvre droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظف لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    e) le congé de maternité ou de paternité ouvre droit à des jours de congé annuel. UN (هـ) يستمر استحقاق الموظف لحقوق الإجازة السنوية خلال فترة إجازة الأمومة أو الأبوة.
    :: L'article 62 du nouveau Code exclut expressément comme motifs valables de licenciement : le sexe, l'état matrimonial, les responsabilités familiales, la grossesse et ses suites; l'absence du travail pendant la période de congé de maternité. UN :: المادة 62 من القانون الجديد تستبعد بشكل صريح من أسباب الفصل عن العمل: نوع الجنس، والحالة المدنية، والمسؤوليات العائلية، والحمل وتوابعه، والغياب عن العمل أثناء فترة إجازة الأمومة.
    Certains États ont instauré des mesures pour parer à la discrimination des employeurs envers les femmes enceintes, allonger la durée des congés de maternité (conformément aux recommandations du Bureau international du Travail) et augmenter les allocations de congés de maternité. UN وقد وضعت بعض البلدان، تدابير من أجل منع التمييز من جانب أصحاب العمل ضد النساء الحوامل، وتمديد فترة إجازة الأمومة (تمشيًا مع توصيات منظمة العمل الدولية) وتحسين استحقاقات إجازة الأمومة.
    Une employée ne peut pas être renvoyée par son employeur au cours de son congé de maternité ou pendant la période de cinq semaines suivant ce congé pendant laquelle elle est incapable de travailler du fait des conditions pathologiques résultant de l'accouchement. UN ولا يمكن لصاحب العمل أن يفصل موظفة بدوام كامل أثناء فترة إجازة الأمومة الخاصة بها أو أثناء فترة الخمسة أسابيع التالية لهذه الإجازة، التي لا يمكنها أن تعمل خلالها نظرا للحالة المرضية الناتجة عن ملازمة الفراش.
    - Les femmes ont droit aux prestations des assurances sociales pendant leur congé de maternité. UN - للنساء الحق في تقاضي استحقاقات التأمين الإجتماعي خلال فترة إجازة الأمومة.
    Lorsqu'un contrat de travail à court terme d'une femme cesse durant la période du congé de maternité, l'entreprise qui continue de l'employer après cette période a droit aux subventions. UN وعندما ينتهي عقد استخدام المرأة على أساس قصير الأجل أثناء فترة إجازة الأمومة التي تتمتع بها وإذا واصل رب العمل استخدامها بعد تلك الفترة حق لصاحب العمل الحصول على إعانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more