"فترة الانتظار" - Translation from Arabic to French

    • la période d'attente
        
    • délai d'attente
        
    • temps d'attente
        
    • le délai
        
    • long à obtenir
        
    • délais d'attente
        
    • périodes d'attente
        
    • cette période d'attente
        
    • période d'attente est
        
    Comme la période d’attente pour un nouveau diagnostic peut prendre plus d’un mois, elles manquent de médicaments pendant cette période et les partagent parfois pour s’entraider. UN وحيث أن فترة الانتظار لإجراء فحص جديد يمكن أن تستغرق أكثر من شهر، يتوقف تلقي السجينات الأدوية طيلة تلك المدة.
    Pendant la période d'attente, la personne concernée doit avoir accès à des services de contrôle de la fécondité et être conseillée par une équipe pluridisciplinaire en vue de décourager une stérilisation précoce. UN وأثناء فترة الانتظار هذه، ينبغي أن تقدم إلى الشخص المعني معلومات عن خدمات تنظيم الخصوبة ومشورة من فريق متعدد التخصصات، بغية ثنيه عن التعقيم في سن مبكرة.
    Pendant la période d'attente, le conjoint se voit accorder des visas de visite et des autorisations de séjour temporaire qui lui permettent de vivre et de travailler en Israël. UN وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل.
    Ce long délai d'attente constitue une nouvelle occasion d'alimenter le cycle de la violence. UN ومن ثم تتيح فترة الانتظار الطويلة هذه فرصة أخرى لاستمرار العنف.
    Pour 75 % des personnes interrogées, le temps d'attente moyen avait été inférieur à 10 minutes. UN وبالنسبة لـ 75 في المائة منهم، كان معدل فترة الانتظار للحصول على الخدمات الطبية دون العشر دقائق.
    L'oratrice propose de ramener le délai actuel obligatoire d'attente avant de se remarier de 300 à 90 jours, délai prescrit par le droit islamique. UN واقترحت تخفيض فترة الانتظار الإلزامية الحالية قبل الزواج من جديد، ومدتها 300 يوم، إلى 90 يوما، كما تنص على ذلك الشريعة الإسلامية.
    la période d'attente pour obtenir une place dans un centre est de deux mois en moyenne. UN ومتوسط فترة الانتظار لمكان في أحد هذه المراكز هو شهران.
    Il faudrait aussi supprimer la période d'attente de 310 jours imposée à une femme qui veut se remarier. UN وينبغي أيضا إلغاء فترة الانتظار لمدة 310 أيام قبل أن تستطيع المرأة الزواج من جديد.
    la période d'attente moyenne est de trois mois. UN ويبلغ متوسط فترة الانتظار للحصول على هذه المساعدة ثلاثة أشهر.
    Tous les appelants qui avaient souffert de la période d'attente auraient pu obtenir une couverture d'assurance santé par d'autres moyens. UN وكان باستطاعة جميع المستأنفين الذين تأثروا سلبياً جراء فترة الانتظار الحصول على تأمين صحي بديل.
    :: En vertu de la loi, aussi bien les hommes que les femmes peuvent divorcer, toutefois la période d'attente avant contraction d'un nouveau mariage est différente pour les hommes et les femmes. UN يمكن للرجل والمرأة على حد سواء الطلاق وفقا للقانون، ولو أن فترة الانتظار للدخول في زواج جديد تختلف للرجل وللمرأة.
    Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente. UN وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
    Ces dispositifs réduisent le temps disponible et ralentissent le recrutement à partir de la liste du CNR, ce qui augmente encore la période d'attente. UN وتقلص هذه الآليات الحيز الزمني المتاح كما تبطئ وتيرة التعيين من قائمة امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، ومن ثم تطيل فترة الانتظار.
    Nous nous efforcerons de maintenir le délai d'attente moyen à trois ans. UN وسنسعى جاهدين كي تستقر فترة الانتظار المتوسطة عند ثلاث سنوات.
    L'année précédente, le délai d'attente pour trouver un emploi était tombé à trois mois. UN وفي السنة الماضية، انخفضت فترة الانتظار قبل إيجاد فرصة عمل بثلاثة أشهر.
    Si une visite de médecin à domicile est nécessaire, le temps d'attente ne peut être supérieur à sept jours et les patients qui ont été adressés à un spécialiste doivent se voir proposer un rendez-vous dans les 90 jours. UN وعند الحاجة إلى مقابلة طبيب، يجب ألا تتجاوز فترة الانتظار سبعة أيام، أما المرضى الذين تم تحويلهم إلى طبيب اختصاصي فيجب أن تحدد لهم مقابلة مع الطبيب في غضون 90 يوماً.
    Ce temps d'attente excessivement long et les carences de la planification des effectifs du Secrétariat de l'ONU constituent les principales difficultés du processus du CNR. UN وتمثل فترة الانتظار المفرطة الطول هذه، إلى جانب أوجه القصور في تخطيط القوة العاملة لأمانة الأمم المتحدة، أهم صعوبة تواجهها عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    Le Comité prie de même instamment l'État partie d'accélérer ses programmes de logements sociaux, afin que ce type de logements soit moins long à obtenir. UN 146- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل ببرامج إنشاء المساكن الاجتماعية بهدف تقليص فترة الانتظار لهذه المساكن.
    J'ai une fille en grande souffrance actuellement et je suis contrainte, comme des milliers de Danois, de subir des délais d'attente si longs dans le service public qu'il nous fallait bien trouver une solution. Open Subtitles وكثير من الدنماركيين يعانون مما اعاني فترة الانتظار الطويلة اجبرتني ان ابحث عن بديل
    Suspension durant les périodes d'attente. UN ويوقف الاندماج خلال فترة الانتظار.
    Cette " période d'attente " est généralement comprise entre 6 et 12 mois. UN و " فترة الانتظار " هذه عادة ما تتراوح ما بين ستة أشهر و12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more