"فترة التعويض" - Translation from Arabic to French

    • la période d'indemnisation
        
    • cette période devait être
        
    • la période de rémunération
        
    • période couverte par l'indemnisation
        
    • période ouvrant droit à indemnisation
        
    Une indemnité a été recommandée uniquement pour les montants qui auraient été encaissés au cours de la période d'indemnisation. UN ولا يوصى بالتعويض إلا عن تلك المبالغ المستحقة ضمن فترة التعويض.
    La perte a été subie partielle-ment ou totale-ment en dehors de la période d'indemnisation UN وقعت الخسارة جزئيا أو كليا خارج فترة التعويض.
    Le Comité estime que, dans la mesure où le fait que la perte de loyers perdure est imputable à la décision du Gouvernement koweïtien de laisser l'île inhabitée, il n'est pas justifié de prolonger la période d'indemnisation audelà de 12 mois. UN ويرى الفريق أنه لما كان استمرار خسارة إيرادات الإيجار يعود إلى قرار حكومة الكويت بأن تظل الجزيرة خالية من السكان، فليس هناك أي سبب كاف يدعو إلى تمديد فترة التعويض بما يجاوز 12 شهراً.
    Le Comité a jugé que, pour déterminer la période secondaire d'indemnisation, il fallait suivre le principe selon lequel < < les pertes sont indemnisables jusqu'au stade où l'activité du requérant était raisonnablement censée retrouver un niveau normal > > et que la durée de cette période devait être évaluée au cas par cas. UN كما وجد الفريق أن المبدأ الذي يتم الاسترشاد به في تحديد فترة التعويض الثانية هو أن " الخسائر تستحق التعويض حتى النقطة التي يمكن عندها توقع عودة نشاط صاحب المطالبة، توقعاً معقولاً، إلى مستوياته المعتادة " وأنه يمكن تحديد فترة التعويض المناسبة على أساس كل حالة على حدة(81).
    Elle a ensuite appliqué ce pourcentage aux salaires versés aux deux employés durant la période de rémunération. UN وقامت الشركة بعد ذلك بضرب معدل النفقات والأعباء العامة في المرتبات المدفوعة لكلا الموظفين أثناء فترة التعويض.
    2. période couverte par l'indemnisation 79 — 81 23 UN 2- فترة التعويض 79-81 24
    193. Les coûts restants ont ensuite été ajustés afin de déduire ceux qui avaient été engagés pendant des périodes autres que la période d'indemnisation. UN 193- ثم عُدلت التكاليف المتبقية لاستبعاد التكاليف المتكبدة خلال الفترات الزمنية الواقعة خارج فترة التعويض.
    Conformément aux principes définis par le Conseil d'administration dans la décision 9, il fallait que le montant des bénéfices perdus durant la période d'indemnisation puisse être calculé avec suffisamment de certitude. UN ووفقاً للمبادئ التي حددها مجلس الإدارة في المقرر 9، اشترط الفريق أن يكون مبلغ الخسائر في الأرباح خلال فترة التعويض مبلغأً يمكن التحقق منه بدرجة تيقن معقولة.
    129. la période d'indemnisation secondaire est définie, le cas échéant, en fonction des circonstances propres à chacune des réclamations. UN 129- وتقدَّر فترة التعويض الثانية الملائمة، إن وُجدت، على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة.
    A. Pertes industrielles ou commerciales individuelles D8/D9: prolongation de la période d'indemnisation pour UN ألف- الخسائر التجارية الفردية من الفئة دال-8/دال-9: تمديد فترة التعويض
    33. Le Comité devait décider si la situation sur l'île de Failaka après l'invasion constituait des < < circonstances exceptionnelles > > justifiant une prolongation de la période d'indemnisation pour perte de revenus. UN 33- والمسألة التي كان على الفريق أن يبت فيها هي ما إذا كانت الحالة في جزيرة فيلكا بعد الغزو تشكل " ظروفا استثنائية " تبرر تمديد فترة التعويض عن فقدان الإيرادات.
    S'agissant des réclamations dont il est saisi, le Comité a déterminé la période d'indemnisation secondaire appropriée en fonction de la situation applicable à chacune d'entre elles. UN وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، حدد الفريق فترة التعويض الثانوية المناسبة على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة.
    123. la période d'indemnisation secondaire est définie, le cas échéant, en fonction des circonstances propres à chacune des réclamations. UN 123- وتقدَّر فترة التعويض الثانية الملائمة، إن وُجدت، على أساس الظروف التي تنطبق على كل مطالبة.
    200. Le Comité estime que la période d'indemnisation ne devrait pas s'étendre audelà de la date à laquelle la KAFCO a retrouvé ses volumes de vente antérieurs à l'invasion. UN 200- ويرى الفريق أن فترة التعويض لا يجب أن تتجاوز التاريخ الذي استعادت فيه كافكو مستويات مبيعات فترة ما قبل الغزو.
    Cette méthode consiste à analyser les recettes passées pour calculer les taux de croissance antérieurs qui serviront à déterminer le manque à gagner subi pendant la période d'indemnisation. UN ووفقاً لهذه المنهجية، يجري تحليل الإيرادات التقليدية لتحديد معدلات النمو التقليدية الواجب استخدامها في تحديد خسارة الإيرادات خلال فترة التعويض.
    Le Comité décide que la période d'indemnisation devrait correspondre à la période durant laquelle le salarié a été placé en détention ainsi qu'au temps qu'il lui a fallu pour s'en remettre et reprendre ses activités commerciales à Abou Dhabi. UN ويخلص الفريق إلى أن فترة التعويض ينبغي أن تكون هي فترة احتجاز العامل وكذلك الفترة اللازمة له للتعافي من احتجازه واستئناف أنشطته التجارية في أبو ظبي.
    Le Comité a jugé que, pour déterminer la période secondaire d'indemnisation, il fallait suivre le principe selon lequel < < les pertes sont indemnisables jusqu'au stade où l'activité du requérant était raisonnablement censée retrouver un niveau normal > > et que la durée de cette période devait être évaluée au cas par cas. UN كما وجد الفريق أن المبدأ الذي يتم الاسترشاد به في تحديد فترة التعويض الثانية هو أن " الخسائر تستحق التعويض حتى النقطة التي يمكن عندها توقع عودة نشاط صاحب المطالبة، توقعاً معقولاً، إلى مستوياته المعتادة " وأنه يمكن تحديد فترة التعويض المناسبة على أساس كل حالة على حدة(94).
    Le Comité a jugé que, pour déterminer la période secondaire d'indemnisation, il fallait suivre le principe selon lequel < < les pertes sont indemnisables jusqu'au stade où l'activité du requérant était raisonnablement censée retrouver un niveau normal > > et que la durée de cette période devait être évaluée au cas par cas. UN كما وجد الفريق أن المبدأ الذي يتم الاسترشاد به في تحديد فترة التعويض الثانوية هو أن " الخسائر تستحق التعويض حتى النقطة التي يمكن عندها توقع عودة نشاط صاحب المطالبة، توقعاً معقولاً، إلى مستوياته المعتادة " وأنه يمكن تحديد فترة التعويض المناسبة على أساس كل حالة على حدة(98).
    Ces versements ont été effectués après que les deux employés eurent repris leur travail, afin de compenser les dangers inhérents à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq au cours de la période de rémunération. UN وقد سددت الشركة هذين المبلغين بعد عودة الموظفين إلى العمل لتعويضهما عن المخاطر التي تعرضا لها أثناء فترة التعويض نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ces frais comprennent les loyers, les frais d'éclairage, de chauffage et de climatisation, les services de personnel et autres services d'appui, ainsi que les primes d'assurance maladie et d'assurancevie payées pour ces employés durant la période de rémunération. UN وتشمل هذه النفقات إيجار السكن، ونفقات المنافع العامة، وخدمات الموظَفين وغيرها من خدمات الدعم، ونفقات التأمين الطبي والتأمين على الحياة المدفوعة لهما في فترة التعويض.
    2. période couverte par l'indemnisation UN 2- فترة التعويض
    */ Pour les liaisons aériennes annulées avec le Koweït, la période ouvrant droit à indemnisation va du 2 août 1990 au 22 avril 1991. UN * بصدد عمليات النقل الجوي التي كانت متجهة إلى الكويت وألغيت، تعتبر فترة التعويض 2 آب/أغسطس 1990 إلى 22 نيسان/أبريل 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more