"فترة التوقّف" - Translation from Arabic to French

    • délai d'attente
        
    • ce délai
        
    i) Avant la fin du délai d'attente appliqué conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la présente Loi; ou UN `1` في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛ أو
    Premièrement, un délai d'attente a été appliqué et aucune procédure de contestation d'appel n'est pendante à l'expiration de ce délai. UN فأولاً، تطبّق فترة التوقّف ولا يكون هناك اعتراض أو استئناف معلّق عند انقضاء فترة التوقف.
    Dans ce cas, l'entité adjudicatrice expédie l'avis dès l'expiration du délai d'attente. UN وفي هذه الحالة ترسل الجهة المشترية الإشعار فور انقضاء فترة التوقّف.
    Deuxièmement, un délai d'attente a été appliqué et une procédure de contestation ou d'appel est toujours pendante à l'expiration du délai d'attente. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    L'alinéa c) a donc été rédigé de manière à permettre à l'État adoptant de déterminer le délai d'attente minimum dans chaque cas. UN لذا صيغت هذه الفقرة الفرعية بطريقة تسمح للدولة المشترعة بأن تقرّر مدة فترة التوقّف الدنيا في كل حالة.
    La durée du délai d'attente peut être exprimée en jours ouvrables ou calendaires, selon la durée et le nombre de jours non ouvrables pouvant entrer en ligne de compte. UN ولعل من المناسب التعبير عن طول فترة التوقّف بأيام العمل أو الأيام التقويمية تبعاً لطول أيام العطل واحتمال وقوعها أثناء فترة التوقّف.
    Il convient de garder à l'esprit que le but premier du délai d'attente est de donner aux fournisseurs ou entrepreneurs le temps de décider s'ils contestent la décision de l'entité adjudicatrice d'accepter la soumission à retenir. UN وينبغي ألاّ يغيب عن البال أنَّ الهدف الرئيسي من فترة التوقّف هو إتاحة الوقت الكافي للمورِّدين أو المقاولين للبتّ في مسألة تقديم اعتراض على القرار الذي تعتزم الجهة المشترية اتخاذه بقبول العرض الفائز.
    Il a été souligné qu'il était essentiel pour les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation de recevoir suffisamment d'informations sur le processus d'évaluation pour mettre utilement à profit le délai d'attente. UN وشُدّد على أن من الضروري أن يتلقى المورّدون أو المقاولون المشاركون في الاشتراء ما يكفي من المعلومات عن عملية التقييم لكي يستخدموا فترة التوقّف استخداما مفيدا.
    136. Le Groupe de travail a examiné ensuite les autres cas qui justifieraient une exception à l'application d'un délai d'attente. UN 136- ونظر الفريق العامل في حالات أخرى تبرّر الاستثناء من تطبيق فترة التوقّف.
    28. Il a été convenu que le Secrétariat devrait envisager de reformuler la notion d'" intention " dans la définition du terme " délai d'attente " . UN 28- واتُّفق على ضرورة أن تنظر الأمانة في إعادة صياغة مفهوم عبارة " القرار الذي تعتزم " الوارد في تعريف فترة التوقّف.
    Selon un autre avis encore, la question de savoir si le délai d'attente devait commencer à la date d'expédition ou à la date de réception de l'avis pertinent devait être laissée à l'appréciation des États adoptants. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.
    On a fait observer que la notion de " délai d'attente " s'était révélée être une question difficile en raison des différences entre les dispositions régissant le recours dans les États adoptants. UN ولوحظ أن مفهوم " فترة التوقّف " قد تبيّن أنه مسألة عويصة، بسبب اختلاف أحكام إعادة النظر في الدول المشترعة.
    De cette manière, l'entité adjudicatrice bénéficierait d'une certaine souplesse pour déterminer la durée exacte du délai d'attente convenant à chaque marché, sous réserve de respecter la période minimale réglementaire. UN وكان مفهوما أنه ينبغي أن يتاح للجهة المشترية قدر من الحرية في تحديد مدة فترة التوقّف المناسبة لكل عملية اشتراء، رهنا بذلك الحد الأدنى المنصوص عليه قانوناً.
    Il a été noté que la durée appropriée du délai d'attente serait subordonnée dans une très large mesure aux principaux moyens de communication utilisés et au point de savoir si le marché avait un caractère national ou international. UN وذُكر أن مدة فترة التوقّف المناسبة سوف تتوقّف إلى حد بعيد على وسيلة الاتصال الرئيسية المستخدمة وعلى ما إذا كانت عملية الاشتراء محلية أم دولية.
    Il a par ailleurs été convenu que le guide expliquerait l'impact d'un long délai d'attente sur les coûts qui seraient envisagés et inclus par les fournisseurs ou les entrepreneurs dans leur soumission, et sur leur décision de participer ou non à la procédure. UN كما كان مفهوما أن الدليل سيوضّح ما يترتّب على طول فترة التوقّف من أثر في التكاليف سوف يأخذه المورّدون أو المقاولون في الحسبان لدى تقديم عروضهم ولدى البتّ فيما إذا كانوا سيشاركون في العملية.
    Un délai d'attente, à l'intérieur duquel le marché n'entrerait pas en vigueur, pourrait cependant être prévu entre la sélection du fournisseur et l'attribution du marché pour permettre de s'assurer que les procédures ont été respectées. UN بيد أنه يمكن استخدام فترة التوقّف بين انتقاء المورّد وإرساء العقد، التي لن يبدأ نفاذ عقد الاشتراء قبل انقضائها، للتأكّد مما إذا كانت الإجراءات قد اتُّبعت.
    L'objectif premier du délai d'attente est donc de permettre de rectifier toute irrégularité avant l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion de l'accord-cadre et d'éviter ainsi de devoir annuler un marché ou un accord-cadre entré en vigueur. UN ولذا فإنَّ الغرض الرئيسي المتوخَّى من فترة التوقّف هو إتاحة فرصة لتصحيح أيِّ تصرّفات غير سليمة قبل بدء نفاذ عقد الاشتراء أو إبرام الاتفاق الإطاري، ومن ثَمَّ تجنّب الحاجة إلى إلغاء العقد أو الاتفاق الإطاري الذي دخل حيّز النفاذ.
    Selon un autre avis, la date de réception devait être la date pertinente, car le délai d'attente devait tenir compte du temps dont disposait le destinataire pour déterminer s'il comptait former un recours; certains systèmes reposaient sur ce principe. UN وذهب رأي آخر إلى أن تاريخ الاستلام هو التاريخ المناسب، لأنه ينبغي أن تراعي فترة التوقّف الوقت المتاح لمستلم الإشعار لكي ينظر فيما إذا كان سيقدّم طلب إعادة نظر، وأن بعض النظم تعمل استناداً إلى هذا المبدأ.
    238. Il a été estimé que le guide devait expliquer l'impact de la durée du délai d'attente sur les objectifs généraux de la loi type révisée, en termes de transparence, de responsabilité, d'efficacité et de traitement équitable des fournisseurs ou entrepreneurs. UN 238- ورئي أنه ينبغي أن يوضح الدليل أثر مدة فترة التوقّف على أهداف القانون النموذجي المنقّح فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة والفعالية ومعاملة المورّدين أو المقاولين على قدم المساواة.
    On a ajouté que ce délai, en outre, introduirait dans le processus de passation un degré d'incertitude qui n'existait pas à l'heure actuelle dans le secteur privé. UN وأضيف أن من شأن فترة التوقّف هذه أن تُحدث أيضا قدراً من التشكّك في عملية الاشتراء، وهذا أمر غير موجود في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more