Par rapport à l'exercice biennal précédent, le nombre d'EPES a considérablement diminué. | UN | وقلت كثيرا هذه العمليات بالقياس الى ما كانت عليه في فترة السنتين السابقة. |
Comparaison avec l'exercice biennal précédent, par grand programme | UN | المقارنة مع فترة السنتين السابقة بحسب البرامج الرئيسية |
Comparaison avec l'exercice biennal précédent, par grand programme | UN | المقارنة مع فترة السنتين السابقة بحسب البرامج الرئيسية |
Ce montant représente une augmentation de 49 % par rapport au précédent exercice biennal. | UN | وهذا يمثل زيادة بنسبة ٤٩ في المائة على فترة السنتين السابقة. |
Deuxièmement, l'exercice biennal comportait le rapport d'un montant de 1,1 million de dollars au titre des services de conférence qui n'avait pas été engagé au cours de l'exercice précédent | UN | وثانيا، تضمنت فترة السنتين ترحيل مبلغ 1.1 مليون دولار تحت بند خدمات المؤتمرات لم يتم إنفاقها في فترة السنتين السابقة. |
Les taux de vacance de postes restaient à 11 %, soit au même niveau que pour l'exercice biennal précédent. | UN | وظلت معدلات الشغور دونما تغيير مقارنة بمعدل الشغور الإجمالي البالغ 11 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
De même, les ressources devraient augmenter d'au moins 26 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وبنفس الطريقة يُتوقع أن تحصل زيادة قدرها 26 في المائة على الأقل منذ فترة السنتين السابقة. |
Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. | UN | ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة. |
La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. | UN | وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة. |
Les dépenses sont réparties entre les organisations en fonction de leurs effectifs respectifs à la fin de l'exercice biennal précédent. | UN | وتتقاسم المنظمات التكاليف على نحو تناسبي حسب عدد الموظفين الذين يشغلون وظائف في نهاية فترة السنتين السابقة. |
La diminution de 4 000 dollars correspond à une dépense non renouvelable de l'exercice biennal précédent engagée pour des activités concernant les conditions de vie du peuple palestinien. | UN | ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني. |
On ne dispose pas de chiffres comparatifs pour l'exercice biennal précédent. | UN | ولا يوجد رقم في فترة السنتين السابقة يمكن المقارنة به. |
Montants portés au crédit des États Membres en 1990, parsuite de la révision du montant des crédits ouverts au cours de l'exercice biennal précédent | UN | مبالغ مقيدة لحساب الدول اﻷعضاء في ١٩٩٠ بسبب اعتمادات منقحة في فترة السنتين السابقة |
Cet emprunt a été intégralement remboursé lors du précédent exercice biennal. | UN | وقد تم سداد القرض بالكامل خلال فترة السنتين السابقة. |
En conséquence, on ne dispose pas de montants aux fins de comparaison pour le précédent exercice biennal. | UN | وبالتالي لا توجد أرقام للمقارنة مع فترة السنتين السابقة. |
Le nombre de prestations servies s'est établi à 65 387, soit une augmentation de 5,7 %, contre 6,5 % au cours de l'exercice précédent. | UN | وازدادت الاستحقاقات الجاري صرفها بنسبة 5.7 في المائة لتصل إلى 387 65، بعد زيادة قدرها 6.5 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Le tableau 3 montre la répartition des dépenses consacrées à la formation diplomatique de base lors des exercices biennaux précédents et de l'exercice actuel. | UN | 17 - ويبين الجدول 3 توزيع نفقات التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي خلال فترة السنتين السابقة وفترة السنتين الحالية. |
Le budget était en baisse de 8 % par rapport à la période biennale précédente. | UN | واستتبع حجم الميزانية تخفيضاً بنسبة 8 في المائة عن فترة السنتين السابقة. |
Engagements non réglés des exercices précédents | UN | الالتزامات غير المصفاة في فترة السنتين السابقة |
Économies réalisées au titre d'engagements de l'exercice biennal antérieur | UN | الوفورات الناجمة عن التزامات فترة السنتين السابقة |
Annulation d'engagements d'exercices antérieurs ou économies réalisées lors de leur règlement | UN | الوفورات من الالتزامات المعقودة في فترة السنتين السابقة أو الغاء هذه الالتزامات |
En raison de ces modifications, on a reclassé certains chiffres de l'exercice antérieur pour faciliter les comparaisons. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى بعض عمليات إعادة تصنيف ﻷرقام فترة السنتين السابقة لغرض تحسين المقارنة. |
Le total des crédits nécessaires pour l'exercice biennal était estimé à 393,2 millions de dollars, ce qui représentait une augmentation de 10 % par rapport à l'exercice précédent. | UN | وفي غضون ذلك، يُتوقع أن تبلغ احتياجات البرنامج العامة من الموارد لفترة السنتين 393.2 مليون دولار، تمثل زيادة بنسبة 10 في المائة على فترة السنتين السابقة. |
Si l'on exclut le Brésil, la production des autres pays de la région n'a augmenté que de 2,6 %, alors que la progression était proche de 5 % les deux années précédentes. | UN | وفي حالة استبعاد البرازيل، يلاحظ أن ناتج بقية اقتصادات المنطقة لم يزد الا بنسبة ٢,٦ في المائة فقط، وذلك بالقياس الى نسبة زيادة مقدارها ٥ في المائة في فترة السنتين السابقة. |
Les coûts du CCI sont répartis en fonction des dépenses totales au titre de toutes les sources de financement au cours de l'exercice biennal écoulé. | UN | وتُقسم تكاليف وحدة التفتيش المشتركة وفقا لمجموع النفقات تحت جميع مصادر الصندوق خلال فترة السنتين السابقة. |
Je constate que le montant des engagements non réglés en fin d'exercice est nettement inférieur à ce qu'il était à la fin de l'exercice précédent. | UN | وقد لاحظت أن معدل الالتزامات غير المصفاة في نهاية فترة السنتين أدنى بكثير عنه في فترة السنتين السابقة. |