"فترة المطالبة" - Translation from Arabic to French

    • la période de réclamation
        
    • période sur laquelle porte la réclamation
        
    • la période concernée
        
    • période couverte par la réclamation
        
    • période considérée
        
    • précisant la période couverte
        
    • la période visée par la réclamation
        
    De même, l'unité de commercialisation locale n'a connu une perte d'exploitation que pour le premier exercice financier de la période de réclamation. UN وبالمثل، فإن وحدة التسويق المحلي قد تكبدت خسارة تشغيلية في السنة المالية الأولى فقط من سنوات فترة المطالبة.
    La KNPC a ensuite déduit les résultats financiers effectifs de l'unité de commercialisation locale pendant la période de réclamation. UN وقد قامت شركة البترول الوطنية الكويتية بخصم النتائج المالية الفعلية لوحدة التسويق المحلي خلال فترة المطالبة.
    Elle déclare que neuf autres ont été détachés auprès de la SISCO, ont été transférés en Arabie saoudite et sont entrés dans la catégorie des < < employés mis à disposition > > au cours de la période de réclamation. UN وتقول إنها أعارت تسعة موظفين آخرين لشركة سيسكو ونقلوا كذلك إلى السعودية وأصبحوا موظفين معارين خلال فترة المطالبة.
    Elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    Le Comité conclut qu'en se fondant sur les moyennes des années ultérieures, les frais d'exploitation de l'usine agrandie auraient pendant la période concernée été supérieurs à ceux cités par la KNPC dans son calcul des pertes de bénéfices. UN ويستنتج الفريق بأنه، استنادا إلى متوسطات السنوات اللاحقة، كانت نفقات تشغيل المعمل الموسع خلال فترة المطالبة ستبلغ مستوىً أعلى من ذلك الذي حددته شركة البترول الوطنية الكويتية في حسابها لما فاتها من كسب.
    En réalité, elle n'a réalisé aucun bénéfice d'exploitation au cours de la période couverte par la réclamation car elle était dans l'incapacité de mener des opérations de forage et n'a pu reprendre cette activité, dans une mesure limitée, qu'en 1999. UN والواقع أن الشركة لم تكسب أرباحاً تجارية خلال فترة المطالبة، كما أنها لم تتمكن من القيام بأية عمليات حفر خلال فترة المطالبة وتمكنت فقط من إعادة بدء عمليات حفر محدودة عام 1999.
    Se fondant sur les chiffres figurant dans ces bilans, le Comité a pu déterminer les dépenses de personnel moyennes engagées mensuellement par Arabian Chevron pour ses activités en Arabie saoudite, en excluant les sept mois de la période de réclamation. UN وبالاستعانة بالأرقام الواردة في تلك الأرصدة، تمكن الفريق من تحديد متوسط نفقات الموظفين الشهرية التي تحملتها الشركة في إطار العمليات في السعودية دون أخذ فترة المطالبة التي تستغرق سبعة أشهر في الحسبان.
    Ce congé, comme il est expliqué plus haut, était un avantage institué au bénéfice du personnel pendant la période de réclamation en raison de l'évacuation de leur famille d'Arabie saoudite. UN وحسبما ورد شرحه أعلاه، أنشئ نظام الزيارات في سياق استحقاقات الموظفين خلال فترة المطالبة نتيجة لإجلاء أسرهم من السعودية.
    Le montant réclamé par la KNPC au titre de ses pertes ne correspond aucunement à la rentabilité globale de l'industrie du raffinage pendant la période de réclamation. UN والمبلغ الذي تطالب به الشركة كتعويض عن الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال لا يتوافق مع الربحية الإجمالية لصناعة التكرير خلال فترة المطالبة.
    Les bénéfices issus du raffinage étaient fonction du montant de la rétribution versée par la KPC à la KNPC et, comme il est dit au paragraphe 40, plus haut, l'accord de traitement entre la KPC et la KNPC a été suspendu pendant la totalité de la période de réclamation. UN فأرباح عمليات التكرير ترتبط بمبلغ رسوم المعالجة التي تدفعها مؤسسة البترول الكويتية إلى شركة البترول الوطنية الكويتية، وقد سبق أن أشير في الفقرة 40 أعلاه إلى أنه قد تم تعليق العمل باتفاق رسوم المعالجة المبرم بين المؤسسة والشركة طوال فترة المطالبة.
    Il conclut aussi que l'indemnité totale versée à la SISCO au titre de l'accord de services était sans rapport avec la rentabilité de Saudi Aramco ou le niveau de sa production d'hydrocarbures pendant la période de réclamation. UN ويرى كذلك أن التعويض الإجمالي المدفوع لشركة سيسكو بناء على اتفاق الخدمات لا صلة له بمردودية شركة أرامكو أو بمستوى إنتاجها للهيدروكربون خلال فترة المطالبة.
    La période sur laquelle porte la réclamation commence le 2 août 1990 et prend fin le 28 février 1991 (la < < période de réclamation > > ). UN ويبدأ تاريخ المطالبة في 2 آب/أغسطس 1990 وينتهي في 28 شباط/فبراير 1991 (فترة المطالبة).
    208. Arabian Chevron affirme que 60 de ses employés et des employés de sociétés apparentées travaillaient en Arabie saoudite au cours de la période de réclamation. UN 208- تؤكد شركة شيفرون العربية أن ستين من موظفيها وموظفي الشركات التابعة لها كانوا يعملون في السعودية خلال فترة المطالبة.
    215. Arabian Chevron n'a pas révélé le montant du forfait mensuel que Saudi Aramco a versé à la SISCO aux termes de l'accord de services au cours de la période de réclamation, bien que le Comité le lui ait expressément demandé. UN 215- ولم تكشف شركة شيفرون العربية عن قيمة المبلغ الإجمالي الشهري الذي سددته شركة أرامكو لشركة سيسكو بموجب اتفاق الخدمات خلال فترة المطالبة على الرغم من أن الفريق وجه إليها طلباً خاصاً للحصول على هذه المعلومات.
    Le Comité conclut donc que ces paiements représentaient une mesure incitative légitime et proportionnée visant à maintenir le personnel en poste pendant la période de réclamation, et qu'en principe ils donnent lieu à indemnisation, sous réserve qu'Arabian Chevron apporte la preuve qu'ils ont réellement été effectués. UN ويرى بالتالي أن المبالغ التي دفعتها شركة شيفرون العربية كانت حافزاً مشروعاً ومتناسباً لحفظ سلامة موظفيها خلال فترة المطالبة وأنها قابلة للتعويض مبدئياً شريطة أن تقدم شركة شيفرون العربية أدلة كافية تبين أنها دفعت تلك المبالغ وتحملتها فعلاً.
    Or le total des frais de personnel réels au cours de la période de réclamation s'est élevé à USD 6 519 805, soit une différence de USD 2 420 850 qui représente une augmentation de plus de 50 % par rapport à la normale, alors que le nombre de travailleurs mis à la disposition de Saudi Aramco a légèrement diminué. UN فقد بلغ مجموع نفقات الموظفين الفعلية التي تحملتها شركة شيفرون العربية خلال فترة المطالبة ما يساوي 805 519 6 من الدولارات. ويشكل ذلك فرقاً قدره 850 420 2 دولاراً، وهو يفوق التكاليف العادية المتوقعة بنسبة 50 في المائة، بينما انخفض عدد العمال المعارين لشركة أرامكو انخفاضاً بسيطاً.
    239. Arabian Chevron réclame un montant modifié de USD 103 707 pour deux réclamations au titre de primes versées à ceux de ses employés qui ont travaillé en Arabie saoudite au cours de la période de réclamation, en application de l'accord de services. UN 239- تطالب شركة شيفرون العربية بمبلغ معدل قدره 707 103 دولارات يجمع بين مطالبتين للتعويض عن علاوات إضافية دفعتها لموظفيها الذين عملوا في السعودية خلال فترة المطالبة بناء على اتفاق الخدمات.
    Le projet de remise en état des raffineries n'ayant pas été mené avec diligence, la période de réclamation était plus longue qu'il n'était raisonnable et, partant, le montant réclamé au titre de l'interruption des activités industrielles ou commerciales était excessif et, dans une certaine mesure, aurait pu être épargné. UN وبالنظر إلى أن مشروع إصلاح المصافي لم ينفَّذ بطريقة سريعة، فإن فترة المطالبة كانت أطول مما هو معقول ومن ثم فإن مبالغ الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال التي تطالب الشركة بالتعويض عنها تعتبر مفرطة ومن الممكن تفاديها إلى حد ما.
    63. Le Comité note en outre que le pétrole brut qui n'a pas été extrait par la coentreprise pendant la période sur laquelle porte la réclamation pourrait vraisemblablement être extrait et vendu à l'avenir. UN 63- ويلاحظ الفريق أيضا أنه يمكن الاحتجاج بإمكانية إنتاج وبيع النفط الخام الذي لم ينتجه المشروع المشترك أثناء فترة المطالبة في المستقبل.
    77. Le Comité juge approprié de retenir la formule adoptée pour le calcul de la rétribution des opérations de traitement (voir par. 37 et 38, plus haut) pour calculer les pertes des trois raffineries de la KNPC dues à l'interruption des activités pendant la période concernée. UN 77- ويستنتج الفريق بأنه من المناسب استخدام صيغة رسوم المعالجة المبينة في الفقرتين 37 و38 أعلاه لحساب الخسائر الناجمة عن تعطل الأعمال والتي تكبدتها المصافي الثلاث التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية خلال فترة المطالبة.
    D'après ces documents, le Comité a estimé que, selon les prévisions, les dépenses de forage annuelles de la KOC pendant la période couverte par la réclamation devaient se situer approximativement dans une fourchette de KWD 20 000 000 à KWD 50 000 000. UN واستناداً إلى هذه السجلات، تبيّن الفريق أن نفقات الحفر السنوية لشركة نفط الكويت قد أُسقِطت لتتقلب خلال فترة المطالبة في حدود ما يتراوح بين 000 000 20 دينار كويتي و000 000 50 دينار كويتي تقريباً.
    La plausibilité de ce montant a été confirmée par référence au tarif des affrètements au voyage avant et après la période considérée. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    Le tableau IV.4 indique l'état au 30 juin 2011 des paiements effectués au titre des contingents, des unités de police constituées et du matériel appartenant aux contingents, en précisant la période couverte par le versement le plus récent. UN 13 - ويبين الجدول الرابع-4 فترة المطالبة التي سددت عنها مدفوعات للقوات ووحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة للوحدات بحلول 30 حزيران/يونيه 2011.
    Il ressort des éléments présentés que le tarif de location de US$ 30 000 par navire ne s'appliquait pas à l'ensemble de la période visée par la réclamation. UN وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more