"فترة الميزانية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • de l'exercice budgétaire en cours
        
    • l'exercice en cours
        
    • pendant l'exercice budgétaire en cours
        
    • budget en cours
        
    • du présent exercice
        
    Elle constate cependant qu'une part non négligeable des crédits restera inutilisée à la fin de l'exercice budgétaire en cours et voudrait une estimation du montant de cet excédent et des indications sur ce qu'il est prévu d'en faire. UN بيد أنه لاحظ أن مبلغا كبيرا من الأموال غير المنفقة سيترك في نهاية فترة الميزانية الحالية وطلب معلومات مستكملة عن المبالغ المحددة المتعلقة بذلك والتصرف المقترح بشأنها.
    En tant qu'organisme totalement autofinancé, l'UNOPS doit veiller à ce que la réserve opérationnelle reste supérieure au niveau minimum requis afin de se prémunir contre les imprévus liés aux produits et de pouvoir procéder à des investissements au-delà de l'exercice budgétaire en cours. UN ومن المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، باعتباره منظمة ذاتية التمويل بالكامل، أن يحافظ على احتياطيه التشغيلي فوق الحد الأدنى المطلوب وذلك لتوفير هامش تأمين ضد ظروف عدم اليقين المرتبطة بتنبؤات الإيرادات وكذلك من أجل الاستثمارات المستقبلية المطلوبة في المرحلة التي تلي فترة الميزانية الحالية.
    Elle a également prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et pour inciter les fonctionnaires à rester au service des Tribunaux, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions sont essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice budgétaire en cours. UN كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين معدل الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    Le Comité consultatif fait observer à ce propos qu’il avait recommandé qu’ils soient redéployés pendant l’exercice budgétaire en cours. UN بيد أن اللجنة تنبه إلى أنها كانت قد أوصت بأن يكون النقل خلال فترة الميزانية الحالية.
    À cet égard, les renseignements demandés par le Comité indiquent que les dépenses mensuelles autorisées d’environ 15 millions de dollars durant l’exercice budgétaire en cours dépassent les dépenses effectives mensuelles, qui s’élèvent à quelque 11 millions de dollars. UN وفي هذا الصدد، يظهر من المعلومات التي طلبتها اللجنة أن النفقات الشهرية المأذون بها والبالغة نحو ١٥ مليون دولار خلال فترة الميزانية الحالية تفوق النفقات الشهرية الفعلية البالغة نحو ١١ مليون دولار.
    pendant l'exercice budgétaire en cours, le Bureau s'est efforcé avant tout de rationaliser les dispositions du Règlement du personnel pour simplifier les procédures qui en relèvent. UN يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    La diminution des ressources tient au fait que la Mission n'a plus besoin d'acheter des détecteurs de mines et de métaux, pour lesquels un montant avait été inscrit au budget en cours à titre d'achat exceptionnel. UN 22 - يُعزى نقصان الاحتياجات من الموارد إلى عدم رصد مبالغ مالية لاقتناء معدات الكشف عن الألغام وإزالتها، بالمقارنة بالمبلغ المرصود لمرة واحدة لاقتناء هذه المعدات خلال فترة الميزانية الحالية.
    Les représentants du Secrétaire général ont fait savoir au Comité que l’évaluation du Centre n’avait pas été effectuée au cours du présent exercice compte tenu de la forte diminution des effectifs après le départ programmé du personnel détaché auprès du Centre à titre gracieux. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة بأن تقييم المركز لم ينفذ خلال فترة الميزانية الحالية نظرا إلى ما حدث من نقصان كبير في موارد الموظفين بعد الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين كانوا منتدبين للعمل في المركز.
    Elle a également prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et pour inciter les fonctionnaires à rester au service des Tribunaux, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions sont essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice budgétaire en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية لتنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    Dans ses résolutions 59/273 et 59/274, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour réduire le pourcentage de postes vacants et inciter les fonctionnaires à rester au service du Tribunal, notamment en prorogeant les contrats de ceux dont les fonctions sont essentielles pour la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux au-delà de l'exercice budgétaire en cours. UN 3 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قراريها 59/273 و 59/274، أن يبذل كل ما في وسعه من أجل تخفيض معدل الشواغر وتحسين الاحتفاظ بالموظفين في المحكمتين، بما في ذلك عن طريق تمديد عقود الموظفين الذين يقومون بمهام محورية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لفترة تمتد إلى ما بعد فترة الميزانية الحالية.
    Comme indiqué au paragraphe 12 ci-dessus, la Mission compte installer de nouvelles cuisines à parois rigides dans les sept autres bases d'opérations durant l'exercice en cours. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، تعتزم البعثة طلب تركيب مطابخ جديدة ذات جدران صلبة في مواقع الأفرقة السبعة المتبقية خلال فترة الميزانية الحالية.
    Le Secrétaire exécutif envisage de s'impliquer personnellement davantage à ce sujet, afin de faire en sorte que le cycle d'établissement des PAS pour l'exercice en cours soit mené à terme. UN وينظر الأمين التنفيذي في زيادة مشاركته الشخصية في هذا الموضوع لضمان إكمال دورة نظام تقييم الأداء في فترة الميزانية الحالية.
    Il est probable que le Service des achats signera, avant la fin de l'exercice en cours, des contrats concernant la construction et l'entretien des camps que la MINURCAT partagera avec l'EUFOR. UN ويبدو من المرجح أن دائرة المشتريات ستوقع العقود لإنشاء وصيانة معسكرات البعثة التي توجد في مواقع مشتركة مع قوة الاتحاد الأوروبي قبل نهاية فترة الميزانية الحالية.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que, pour d'importantes raisons de sécurité, la FINUL avait commencé à acheter le matériel nécessaire pendant l'exercice en cours. UN ولدي الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه، نظرا لاعتبارات أمنية خطيرة، باشرت اليونيفيل اقتناء هذه المعدات لفريق المراقبين في لبنان خلال فترة الميزانية الحالية.
    La variation est due principalement au remplacement prévu d'un plus petit nombre de véhicules que pendant l'exercice budgétaire en cours afin de réduire le parc automobile de la Mission, qui passera de ce fait de 486 à 460 véhicules. UN 41 - يعزى الفارق أساسا إلى الاستبدال المعتزم لعدد من المركبات أقل من فترة الميزانية الحالية من أجل جعل أسطول المركبات أصغر استجابة لتقليص حجم البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more