"فترة تقادم" - Translation from Arabic to French

    • délai de prescription
        
    • prescription de
        
    • de prescription et
        
    • prescription et son
        
    • une période de prescription
        
    • prescription d
        
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغضّ النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription applicable aux coupables qui échappent à la justice, qu'ils se trouvent sur le territoire national ou à l'étranger. UN وقد أوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي جميع حالات الفرار من العدالة، بغض النظر عن وجود الجاني داخل البلد أو خارجه.
    23. Le délai de prescription et son application pour les infractions visées par la Convention variaient considérablement d'un État partie à l'autre. UN 23- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    Autre question à laquelle l'Union porte toute son attention : la campagne qu'elle mène contre l'amendement attendu à la loi relative à la prescription, l'État refusant de lui adjoindre une période de prescription particulièrement longue, notamment en ce qui concerne les victimes de violence sexuelle. UN وثمة مسألة أخرى يروج لها الاتحاد في الوقت الراهن في إطار حملة المناهضة للتعديل الوشيك لقانون التقادم، من جراء رفض الدولة لإضافة فترة تقادم طويلة بصفة استثنائية من أجل ضحايا الاعتداء الجنسي على نحو خاص.
    La cour a déterminé que l'on pouvait à juste titre faire valoir que la question de l'existence d'un délai de prescription relevait du champ d'application de l'accord d'arbitrage et devait être tranché par l'arbitre. UN ورأت المحكمة أن مسألة وجود فترة تقادم يمكن جدلاً أن تدخل ضمن نطاق اتفاق التحكيم وينبغي أن تترك للمحكِّم للفصل فيها.
    Plusieurs États ont adopté un délai de prescription de 20 ans. UN وكانت عدة ولايات قضائية قد اعتمدت فترة تقادم قدرها 20 عاما.
    Dans un État partie, le délai de prescription était interrompu au terme de toute action judiciaire et un nouveau délai commençait à courir. UN وفي إحدى الدول الأطراف كانت فترات التقادم تنقطع باكتمال أيِّ دعوى قانونية، وتبدأ فترة تقادم جديدة.
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وأُوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي كل حالة هروبٍ من العدالة، سواءً كان الجاني داخل البلد أم خارجه.
    Dans deux cas, le délai de prescription allait de 10 à 20 ans, et il était fixé à 20 ans dans deux autres cas. UN وفي حالتين، حُددت فترة تقادم تتراوح بين 10 سنوات و20 سنة، وتبلغ هذه الفترة في ولايتين قضائيتين أخريين 20 سنة.
    Il a été recommandé d'allonger le délai de prescription dans tous les cas où une personne se soustrayait à la justice, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger. UN وأُوصي بالنص على فترة تقادم أطول تغطي كل حالة هروبٍ من العدالة، سواءً أكان الجاني داخل البلد أم خارجه.
    Dans deux cas, le délai de prescription allait de dix à vingt ans, et, dans un troisième cas, il était fixé à vingt ans. UN وفي حالتين، حُددت فترة تقادم تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة؛ وحُددت تلك الفترة بعشرين سنة في ولاية قضائية ثالثة.
    Il se peut donc que le délai de prescription soit trop court en cas d'affaires de corruption complexes. UN وفي ذلك السياق، قد يفضي نظام الجرائم والعقوبة إلى فترة تقادم شديدة القِصر في قضايا الفساد المعقّدة.
    Il n'existe pas de délai de prescription prédéfini par la loi à l'Ile Maurice en ce qui concerne les délits ou crimes. UN لا ينص قانون موريشيوس على فترة تقادم محدَّدة بالنسبة للجُنح أو الجنايات.
    24. Le délai de prescription et son application pour les infractions visées par la Convention variaient considérablement d'un État partie à l'autre. UN 24- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    4. Lorsqu’il y a lieu, chaque État Partie détermine dans le cadre de son droit interne une période de prescription prolongée au cours de laquelle des poursuites peuvent être engagées du chef d’une des infractions visées par la présente Convention, cette période étant plus longue lorsque l’auteur présumé de l’infraction s’est soustrait à la justice [au procès]. UN 4 - على كل دولة طرف أن تحدد في قانونها المحلي، عند الاقتضاء، فترة تقادم طويلة لرفع الدعاوى المتعلقة بأي من الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، مع جعل تلك الفترة أطول عندما يكون الجاني قد أفلت من المثول أمام العدالة [المحكمة].
    Par conséquent, j'espère que cette situation peu satisfaisante amènera le Comité à voir la nécessité de prévoir un délai de prescription d'un an après la décision de la dernière instance - avec des exceptions justifiables - , délai pendant lequel les communications devront être présentées au Comité. UN ولذلك، فإنني آمل أن يقنع هذا الوضع غير المرضي اللجنة بأن تدرك الحاجة إلى النص على فترة تقادم تحدد بسنة واحدة بعد قرار أعلى درجات التقاضي - مع استثناءات مبررة - لعرض البلاغات أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more