"فترة تقل عن" - Translation from Arabic to French

    • moins d'
        
    • un intervalle de moins de
        
    • délai d'au moins
        
    • pendant moins de
        
    C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. UN وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم.
    Toutefois, alors qu'il y a moins d'une décennie la division idéologique de la guerre froide limitait notre capacité d'y faire face, nous nous trouvons à présent dans une situation beaucoup plus favorable à cet égard. UN بيد أن الانقسام اﻷيديولوجي في الحرب الباردة قد ظل حتى فترة تقل عن عقد واحد يعوق قدرتنا على التصدى لها، فاليوم نحن في وضع أفضل بكثير للقيام بذلك.
    Sur ce montant, 17 383 515 dollars sont dus depuis plus d'un an et 35 927 540 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة مبلغ قدره 515 383 17 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام أما المبلغ المتبقي وقدره 540 927 35 دولارا فقد انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    Une conférence ayant cet objet peut être convoquée après un intervalle de moins de dix ans si la Conférence en décide ainsi selon la procédure prévue pour les questions de fond. UN ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية.
    Un délai d'au moins huit semaines doit être alloué pour l'examen par les gouvernements et les experts, sauf décision du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire (par exemple, six semaines pour une évaluation accélérée). UN ولا تُعطَى عمليات الاستعراض من جانب الحكومات والخبراء فترة تقل عن ثمانية أسابيع، إلا بقرار من المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات (مثلاً ستة أسابيع فيما يخص التقييمات السريعة).
    40 fois la retraite minimum quand la personne à été sous tutelle de l'état pendant moins de quatre années; UN - 40 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة إذا خضع لرعاية الدولة فترة تقل عن أربع سنوات؛
    Sur le montant total des contributions impayées, 85 594 331 dollars ont été mis en recouvrement depuis plus d'un an et 367 388 131 dollars, depuis moins d'un an; UN ومن مجموع الأنصبة المقررة غير المدفوعة، مبلغ قدره 331 594 85 دولارا لم تدفع منذ فترة تزيد على سنة ومبلغ قدره 131 388 367 دولارا لم تدفع منذ فترة تقل عن سنة.
    Par la suite, en moins d'un an, 14 provinces mettaient au point leur plan de réduction de la mortalité maternelle et infantile à l'échelon provincial, actuellement en cours d'évaluation au Conseil national de la femme. UN وفي الوقت الحالي، تقوم 14 مقاطعة بوضع خططها الخاصة لتخفيض معدل وفيات الأُمهات والرُضَّع، خلال فترة تقل عن سنة، ويقوم المجلس الوطني للمرأة بإرشادها في هذه العملية.
    Il est à noter que ces faits se sont produits moins d'un mois après que ces communautés eurent reçu du Gouvernement leurs titres collectifs de propriété conformément à la loi no 70 de 1993. UN ومما يثير الدهشة أن هذه الأحداث وقعت بعد فترة تقل عن شهر واحد من قيام الحكومة، بموجب القانون رقم 70 لعام 1993، بمنح هذه المجتمعات المحلية سنداً جماعياً بملكية أراضي أجدادهم.
    Sur ce montant, un total de 4 144 853 dollars est dû depuis plus d'un an et un total de 9 588 490 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة مبلغ قدره 853 144 4 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام أما المبلغ المتبقي وقدره 490 588 9 دولارا فقد انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    Sur ce montant, un total de 2 594 921 dollars est dû depuis plus d'un an et un total de 16 940 449 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة، هناك مبلغ قدره 921 594 2 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام ومبلغ قدره 449 940 16 دولارا انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    Les paiements reçus des États Membres sont appliqués au règlement de la quote-part non acquittée la plus ancienne de l'État Membre concerné. Du total des quotes-parts non acquittées, 7 492 854 dollars sont en instance depuis plus d'un an et 328 004 367 dollars remontent à moins d'un an; UN وبما أن المدفوعة المقبوضة تستخدم لتسوية أقدم أنصبة مقررة مستحقة على الدولة العضو، يشار إلى أنه من مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لم يسدد مبلغ قدره 854 492 7 دولارا منذ فترة تزيد على سنة ولم يسدد مبلغ قدره 367 004 328 دولارا منذ فترة تقل عن سنة.
    Du total des quotes-parts non acquittées, 13 242 108 dollars sont en instance depuis plus d'un an et 441 166 830 dollars remontent à moins d'un an; UN وبما أن المبالغ المدفوعة المقبوضة تستخدم لتسوية أقدم أنصبة مقررة غير مسددة مستحقة على الدولة العضو، يشار إلى أنه من مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لم يسدد مبلغ قدره 108 242 13 دولارات منذ فترة تزيد على سنة ولم يسدد مبلغ قدره 830 166 441 دولارا منذ فترة تقل عن سنة؛
    Il n'a toutefois pas d'objection à ce que le titulaire du poste à la MANUTO continue de bénéficier de la classe D-1 au BUNUTIL jusqu'à la fin de la mission, qui doit intervenir dans moins d'un an. UN غير أن اللجنة الاستشارية لن تعترض على ذلك لأن شاغل هذا المنصب بقي فيه من بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، وهو حاليا برتبة مد - 1، وأنه سيواصل عمله حتى نهاية البعثة خلال فترة تقل عن السنة.
    Il n'a toutefois pas d'objection à ce que le titulaire du poste à la MANUTO continue de bénéficier de la classe D1 au BUNUTIL jusqu'à la fin de la mission, qui doit intervenir dans moins d'un an. UN غير أن اللجنة الاستشارية لن تعترض على ذلك لأن شاغل هذا المنصب في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، وهو حاليا برتبة مد-1، سيواصل عمله حتى نهاية البعثة خلال فترة تقل عن السنة.
    Une conférence ayant cet objet peut être convoquée après un intervalle de moins de dix ans si la Conférence en décide ainsi selon la procédure prévue pour les questions de fond. UN ويجوز عقد مؤتمرات من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا قرر المؤتمر ذلك كمسألة موضوعية.
    Une conférence ayant cet objet peut avoir lieu après un intervalle de moins de dix ans si les Etats parties au Traité le demandent à la majorité des deux tiers.] UN ويجوز عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا طلبت ذلك أغلبية تشمل ثلثي الدول اﻷطراف في المعاهدة.[
    Une conférence ayant cet objet peut avoir lieu après un intervalle de moins de dix ans si les Etats parties au Traité le demandent à la majorité des deux tiers.] UN ويجوز عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد فترة تقل عن عشر سنوات إذا طلبت ذلك أغلبية تشمل ثلثي الدول اﻷطراف في المعاهدة.[
    Un délai d'au moins huit semaines doit être alloué pour l'examen par les gouvernements et les experts, sauf décision contraire du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire (par exemple, six semaines pour une évaluation accélérée). UN ولا تُعطَى عمليات الاستعراض من جانب الحكومات والخبراء فترة تقل عن ثمانية أسابيع، إلا بقرار من المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات (مثلاً ستة أسابيع فيما يخص التقييمات السريعة).
    Un délai d'au moins huit semaines doit être alloué pour l'examen par les gouvernements, les experts ou les autres parties prenantes, sauf décision du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire (par exemple, six semaines pour une évaluation accélérée). UN ولا تُعطَى عمليات الاستعراض من جانب الحكومات والخبراء أو أصحاب المصلحة الآخرين فترة تقل عن ثمانية أسابيع، إلا بقرار من المكتب وفريق الخبراء المتعدد التخصصات (مثلاً ستة أسابيع فيما يخص التقييمات السريعة).
    Le jeune adulte est admis à bénéficier de cette prestation s'il a été sous tutelle de l'état pendant moins de trois années à condition que sa mise sous tutelle ait été décidée parce que l'enfant qu'il était n'avait aucun parent ou tuteur chargé de sa garde en raison de la déchéance des droits de garde des parents et de l'impossibilité de désigner un tuteur légal. UN 307- ويحق للشاب الحصول على هذه الإعانة حتى ولو خضع لوصاية الدولة فترة تقل عن ثلاث سنوات، إذا كانت الوصاية قد فُرضت لعدم وجود والد يكفل الطفل، بسبب فقدان الوالد حقوق الحضانة، ولم يتسن تعيين وصي آخر يكفل الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more