"فترة جديدة" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle période
        
    • une période nouvelle
        
    • nouvelle ère
        
    • nouveau mandat
        
    Aujourd'hui, croyons-nous, une nouvelle période de paix se profile à l'horizon et nous ne ménagerons aucun effort pour en assurer la durabilité. UN ونحن نعتقد أن فترة جديدة من السلام تبدو اﻵن في اﻷفق، ونحاول جاهدين أن تكون هذه الفترة طويلة ودائمة.
    Après la période de transition, une nouvelle période s'ouvre pour lui, celle de la reconstruction. UN وبعد الفترة الانتقالية، تبدأ فترة جديدة للتعمير بالنسبة لبلدي.
    J'espère que cet esprit de coopération constructive se poursuivra et favorisera l'entrée dans une nouvelle période d'instauration de la confiance entre les deux parties. UN ويحدوني الأمل في أن تستمر روح التعاون الإيجابية وأن تفضي إلى إعلان ميلاد فترة جديدة من بناء الثقة بين الطرفين.
    Toutefois, nous entrons désormais dans une période nouvelle et dangereuse, où l'on risque d'assister à une course aux ADM, en particulier au Moyen-Orient. UN إلا أننا ندخل الآن في فترة جديدة وخطيرة تثير إمكانية حدوث سباق تسلح في أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في الشرق الأوسط.
    A la suite du coup d'Etat perpétré par de jeunes militaires réformistes en 1979, s'est ouverte une nouvelle ère d'extrême violence. UN وكان انقلاب الاصلاحيين الذي قاده صغار الضباط العسكريين في عام ١٩٧٩ بداية فترة جديدة من العنف الشديد.
    Le Mexique vient lui-même d'achever un nouveau mandat en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وقد أنهت المكسيك بدورها من توها فترة جديدة من العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن.
    L'ensemble des résultats des travaux d'évaluation effectués à tous les niveaux fait apparaître certaines questions qui présentent un intérêt spécial au moment où le PNUD aborde une nouvelle période de programmation. UN ومن النتائج التي تجمعت من أعمال التقييم على جميع المستويات بعض المسائل التي تكتسب أهمية خاصة في الوقت الذي يقف فيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بداية فترة جديدة للبرمجة.
    une nouvelle période est fixée, qui prend fin avec la période de transition, le 16 juillet 1999, pendant laquelle les délais sont les suivants : UN وحُددت فترة جديدة تنتهي بانتهاء الفترة الانتقالية يوم ٦١ تموز/يوليه ٩٩٩١، وهي فترة تكون اﻵجال فيها على النحو التالي:
    " Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه.
    Un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que les peuples autochtones de son pays se heurtaient à une nouvelle période d'incertitude politique à la suite des élections nationales qui, tenues au début de l'année, avaient amené au pouvoir un gouvernement hostile aux affaires autochtones. UN وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا إن الشعوب اﻷصلية في بلدها تواجه فترة جديدة من الغموض السياسي في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في وقت سابق من السنة والتي جاءت إلى السلطة بحكومة تتخذ موقفاً معادياً إزاء شؤون الشعوب اﻷصلية.
    «Le Conseil de sécurité exprime son appui au peuple de la République démocratique du Congo alors que celui-ci entre dans une nouvelle période de son histoire. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية وهو يبدأ فترة جديدة من تاريخه.
    En novembre 1996 se tinrent des élections législatives auxquelles l'opposition refusa de participer, engageant ainsi une nouvelle période de troubles politiques. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، جرت انتخابات تشريعية رفضت المعارضة المشاركة فيها، وبدأت بذلك فترة جديدة من الاضطرابات السياسية.
    Il recommande en outre qu'il soit adapté aux budgets nationaux et provinciaux et reconduit pour une nouvelle période. UN وتوصي كذلك بضرورة اتساق خطة العمل الوطنية مع الميزانية الوطنية وميزانيات المقاطعات، وبتوسيع نطاق مدتها لتشمل فترة جديدة.
    L'aboutissement heureux des processus de réconciliation dans ces deux pays ainsi que les perspectives d'une évolution positive de l'expérience congolaise augurent à n'en point douter d'une nouvelle période de stabilité, de démocratie et de prospérité en Afrique centrale. UN إن النتيجة الإيجابية لعملية المصالحة في كلا البلدين، والتطورات الإيجابية المتوقعة في الكونغو تبشر ببدء فترة جديدة من الاستقرار والديمقراطية والازدهار في وسط أفريقيا.
    1998 - Cet accord a été suspendu et une nouvelle période de guerre a commencé. UN 1998- أوقِفَ العمل بهذا الاتفاق وبدأت فترة جديدة من الحرب.
    L'expert indépendant recommande vivement que l'occasion offerte par le mandat soit utilisée de manière à marquer une nouvelle période de coopération positive entre le Gouvernement soudanais et la communauté internationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan. UN ويوصي الخبير المستقل بقوة باستغلال الفرصة التي تتيحها ولايته كوسيلة لاستهلال فترة جديدة من التعاون الإيجابي بين حكومة السودان والمجتمع الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان.
    Débute une nouvelle période d’incertitude et de volatilité, dont il semble qu’elle pourrait bien susciter l’agitation des économies et des marchés. En effet, un plus large cycle d’atténuation des risques pour les marchés financiers pourrait être proche. News-Commentary لقد بدأت فترة جديدة من عدم اليقين والتقلبات، ويبدو أنه من المرجح أن تؤدي هذه الفترة إلى اقتصادات وأسواق متقلبة. بل إن دورة أوسع نطاقاً من الحد من المجازفة في الأسواق المالية قد تكون قريبة للغاية.
    728. En termes d'environnement externe, il était manifeste que le HCR était entré dans une période nouvelle et particulièrement difficile de son histoire. UN 728- ومن حيث البيئة الخارجية، كان من الواضح أن المفوضية قد دخلت فترة جديدة وصعبة بوجه خاص في تاريخها.
    Cependant, nous sommes entrés dans une période nouvelle et particulièrement dangereuse où la possibilité d'une course aux armes de destruction massive et l'acquisition de telles armes par des acteurs non étatiques se trouvent accrues. UN إلا أننا دخلنا فترة جديدة وخطرة بشكل خاص تثير إمكانية حدوث سباق تسلح بأسلحة الدمار الشامل وحيازة جهات فاعلة من غير الدول لهذه الأسلحة.
    Si l’Éthiopie devait persister dans sa politique extrêmement dangereuse, qui consiste à revendiquer des terres dans les zones frontalières où la démarcation est absente, il deviendrait évident qu’elle est déterminée à faire naître une nouvelle ère de conflit et d’instabilité dans la corne de l’Afrique. UN وإذا أصرت إثيوبيا على مواصلة هذه السياسة المفعمة بالخطورة والمطالبة باﻷراضي في مناطق الحدود غير المرسومة فسيتضح بجلاء أنها مصرة على أن تبدأ فترة جديدة من النزاع وعدم الاستقرار في القرن اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more