"فترة خدمة" - Translation from Arabic to French

    • période de service
        
    • mandat de
        
    • la durée des services
        
    • du mandat
        
    • durée de vie utile
        
    • la durée utile
        
    • temps de service
        
    • une durée de service
        
    • mandats
        
    • service de
        
    • la durée du service
        
    Enfin, je félicite les membres sortants du Conseil pour les précieux services qu'ils ont rendus, et souhaite dans le même esprit aux membres entrants une période de service très productive et couronnée de succès. UN وأخيرا، أود أن أحيي أعضاء المجلس الذين انتهت مدة عضويتهم على ما قدموه من خدمات لا تقدر بثمن، وعلى نفس المنوال، أتمنى للأعضاء الجدد فترة خدمة ناجحة ومثمرة للغاية.
    Pour les travailleurs manuels, ce plafond est à l'heure actuelle de 31 ans, plus 50 % de toute période de service supplémentaire. UN والحد الأقصى حاليا في حالة العمال اليدويين هو 31 سنة زائدا 50 في المائة من أي فترة خدمة تتجاوز 31 سنة.
    Il a été nommé pour la première fois à la Commission en 2007 pour un mandat de quatre ans, qui est sur le point de s'achever. UN وقد عُين في اللجنة لأول مرة في عام 2007 وهو يُكمل الآن أول فترة خدمة له مدتها أربع سنوات.
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع نفقات السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    Je viens par la présente demander la prorogation du mandat de certains juges, afin de permettre d'achever dès que possible les procès en première instance. Exposé des motifs UN والغرض من هذه الرسالة هو طلب تمديد فترة خدمة بعض القضاة كي يتسنى لهم إنجاز أعمال المحاكمة في أقرب موعد ممكن.
    L'étude SCS Global a conçu un modèle de 21 paramètres environnementaux qui ont démontré la plus longue durée de vie utile des poteaux en acier associée aux besoins moins fréquents de maintenance signifiant que les poteaux en acier avaient un profil environnemental général meilleur que celui des poteaux en bois traité. UN وقد استنبطت الدراسة التي أجرتها اس سي اس العالمية مصفوفةً مكونةً من 21 من المعايير البيئية التي أظهرت أن طول فترة خدمة أعمدة الصلب مقرونة بانخفاض احتياجاتها من الصيانة تعني أن لأعمدة الصلب موجز بيئي أفضل عموماً من الموجز البيئي للأعمدة الخشبية المعالجة.
    Dans le même temps, il convient de souligner que pour toute période de service effectuée par un observateur militaire, le nombre total de jours de congé de compensation accordés ne pouvait pas dépasser les 56 par an, y compris les 2 jours accordés pour le dernier mois de service, qui s’ajoutaient au maximum normal de 54 jours par an UN وفي الوقت نفسه يتعيﱠن التأكيد على أنه لم يكن من المسموح به أن يتجاوز مجموع أيام اﻹجازة التعويضية الممنوحة ٥٦ يوما في السنة خلال أية فترة خدمة معيﱠنة يقضيها المراقب العسكري. وتشمل هذه اﻹجازة يومين يمنحان كإجازة تعويضية عن الشهر اﻷخير من الخدمة وهو ما كان يتجاوز الحد العادي وهو ٥٤ يوما في السنة.
    2.21 Il nous paraît normal de n'exiger qu'une courte période de service avant d'accorder un droit à la pension car cela est conforme aux conceptions actuelles des régimes de retraite et à l'évolution des législations nationales dans ce domaine. UN ٢-٢١ نعتقد أنه من المناسب وفقا للتفكير الحديث وتمشيا مع اتجاه التشريعات الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع، اشتراط مجرد فترة خدمة قصيرة قبل منح الحق في المعاش التقاعدي.
    7. Il est prévu de verser à 1 741 soldats, à l'occasion des permissions de détente, une somme de 10,50 dollars par jour, pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois. UN ٧ - رصد اعتماد لدفع مبالغ إلى ٧٤١ ١ فردا من أفراد القوات من أجل قضاء إجازة ترويحية بمعدل ١٠,٥٠ دولارات يوميا لمدة تصل إلى سبعة أيام من اﻹجازة الترويحية تؤخذ خلال فترة خدمة مدتها ستة أشهر.
    Elle recommande plutôt que cette prestation continue d'être liée aux traitements et représente l'équivalent de 50 % du traitement de base annuel net (à l'exclusion de l'indemnité de poste), ou 85 040 dollars, le plus élevé des deux montants étant retenu, en supposant qu'une période de service de neuf années aura été accomplie. UN وبدلا من ذلك، فإنها توصي بأن يستمر استناد تلك الاستحقاقات إلى المرتبات، وأن تكون بنسبة 50 في المائة من صافي المرتب الأساسي السنوي، بعد استبعاد تسوية مقر العمل، أو بمبلغ 040 85 دولارا، أيهما أكبر، بافتراض إكمال فترة خدمة تبلغ تسع سنوات.
    Afin d'éviter de modifier toute la composition d'un organe à une élection, le mandat de la moitié des membres élus à la première élection est limité à deux ans. UN ولتجنب تغيير جميع الأعضاء عند كل عملية انتخاب، تكون فترة خدمة نصف الأعضاء المنتخبين في الانتخابات الأولى سنتين فقط.
    Ils prennent note de l'information qui y est contenue et se félicitent de votre décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de votre représentant au Cambodge. UN وهم يحيطون علما بما جاء فيها من معلومات ويرحبون بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم الى كمبوديا لفترة ستة أشهر أخرى.
    Ils ont pris note de sa teneur et se sont félicités de votre décision de prolonger d'une nouvelle période de six mois le mandat de votre Représentant au Cambodge. Le Président du Conseil de sécurité UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها ورحبوا بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى.
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    ii) En règle générale, les frais de voyage ne sont pas payés si l'enfant fréquente l'établissement d'enseignement pendant moins des deux tiers de l'année scolaire ou universitaire ou si la durée des services du fonctionnaire ne correspond pas aux deux tiers de l'année scolaire ou universitaire; UN `2` لا تُدفع مصاريف السفر عادة إذا كانت مدة الحضور تقلّ عن ثلثي السنة الدراسية أو إذا كانت فترة خدمة الموظف لا تشمل ثلثي السنة الدراسية؛
    Le juge Fassi Fihri occupera le siège du juge Bennouna jusqu'à expiration du mandat de ce dernier, le 16 novembre 2001. UN وسوف يمضي القاضي فاسي فهري ما تبقى من فترة خدمة القاضي بنونة، حتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    L'étude SCS Global a conçu un modèle de 21 paramètres environnementaux qui ont démontré la plus longue durée de vie utile des poteaux en acier associée aux besoins moins fréquents de maintenance signifiant que les poteaux en acier avaient un profil environnemental général meilleur que celui des poteaux en bois traité. UN وقد استنبطت الدراسة التي أجرتها اس سي اس العالمية مصفوفةً مكونةً من 21 من المعايير البيئية التي أظهرت أن طول فترة خدمة أعمدة الصلب مقرونة بانخفاض احتياجاتها من الصيانة تعني أن لأعمدة الصلب موجز بيئي أفضل عموماً من الموجز البيئي للأعمدة الخشبية المعالجة.
    Tout le matériel durable (en l'occurrence celui dont la valeur unitaire est égale ou supérieure à 500 dollars et dont la durée utile est d'au moins cinq ans, ainsi que le matériel figurant sur les listes spéciales et faisant l'objet d'une comptabilité-matières officielle) est inventorié. UN والأصناف التي تعتبر معدات غير مستهلكة هي المعدات التي تبلغ قيمتها 500 دولار أو أكثر لكل وحدة، مع فترة خدمة مدتها خمس سنوات على الأقل، وأصناف المعدات المدرجة في أي قائمة خاصة مقيدة في سجلات جرد رسمية.
    Le nombre d'heures de vol des avions est inférieur aux prévisions en raison d'une indisponibilité du Boeing 737 pendant 30 jours et de la modification des temps de service des contingents de la MINUL. UN ويعزى انخفاض عدد ساعات طيران الطائرات الثابتة الجناحين إلى تعطل طائرة من طراز بوينغ 737 لمدة ثلاثين يوماً وتغير فترة خدمة قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Constatant en outre qu'aux fins de la bonne exécution de la stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie la décision a été prise de prolonger le mandat des juges ad litem au-delà d'une durée de service cumulée de trois ans, UN وإذ تدرك كذلك أنه تم اتخاذ قرارات لتمديد فترة خدمة القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بعد تراكم فترة خدمة مدتها ثلاث سنوات، تحقيقا لمصلحة أكبر تتمثل في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين بنجاح،
    D'une part, l'Union européenne se féliciterait aussi d'une rationalisation des méthodes de travail du Bureau et, de l'autre, elle accueille avec satisfaction la décision de modifier les mandats des membres de la Commission. UN ومن جهة، سيرحب الاتحاد الأوروبي بإدخال تحسينات على أساليب عمل المكتب، ومن جهة أخرى، يعرب عن تقديره لاتخاذ قرار بشأن تغيير فترة خدمة أعضاء اللجنة.
    Les unités et personnels de réserve sont censés être relevés sur le terrain après un tour de service de durée limitée de façon à pouvoir regagner leur pays d'origine pour s'y tenir en attente. UN ويكون من المقصود إبدال الوحدات والموظفين في الميدان بعد فترة خدمة محدودة، بحيث يتسنى لهم الرجوع إلى حالة الاستعداد للطوارئ في بلدانهم.
    Colombie : L'article 11 de la loi No 48/93 fixe de 12 à 24 mois la durée du service militaire obligatoire. UN كولومبيا: تنص المادة ١١ من القانون رقم ٨٤/٣٩ على فترة خدمة عسكرية إلزامية تتراوح بين ٢١ و٤٢ شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more