"فترة رئاستها" - Translation from Arabic to French

    • sa présidence
        
    • cours de sa
        
    • la présidence hongroise
        
    • qu'ils assuraient la présidence
        
    • son mandat de
        
    • la présidence de
        
    Au paragraphe 17, il est question du calendrier d'activités qui a été présenté par l'Éthiopie au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement. UN وتشير الفقرة 17 إلى جدول الأنشطة الذي قدمته إثيوبيا خلال فترة رئاستها لمؤتمر نزع السلاح.
    Aujourd'hui, près d'un milliard d'êtres humains souffrent de la faim et la France a fait de la sécurité alimentaire une des priorités de sa présidence du G- 20. UN وقد خصت فرنسا موضوع الأمن الغذائي بالأولوية في فترة رئاستها لمجموعة العشرين.
    La France propose d'utiliser sa présidence pour continuer à débattre concrètement de ce sujet. UN وتقترح فرنسا استغلال فترة رئاستها لمواصلة إجراء مناقشات ملموسة بشأن هذا الموضوع.
    C'est la raison pour laquelle, pendant la présidence hongroise de l'Union européenne, la Hongrie a mis l'accent sur l'échange d'idées et la présentation de pratiques rationnelles pour encourager un meilleur équilibre entre le travail et la famille. UN ولهذا السبب، ركّزت هنغاريا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي على تبادل الأفكار وعرض الممارسات العقلانية بهدف تشجيع المزيد من التوازن بين العمل والأسرة.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Nous adressons également nos félicitations à l'Afrique du Sud pour l'excellent travail qu'elle a accompli et pour la formidable contribution qu'elle a apportée au Processus de Kimberley sous sa présidence. UN ونهنئ أيضا جنوب أفريقيا على العمل الممتاز الذي أدته وعلى مساهمتها المتميزة في عملية كيمبرلي خلال فترة رئاستها.
    Nous félicitons également le Canada pour le travail remarquable réalisé sous sa présidence. UN كما نهنئ كندا أيضا على العمل الممتاز الذي اضطلعت به خلال فترة رئاستها للعملية.
    C'est pour cette raison, d'ailleurs, que l'Algérie a refusé d'organiser ce genre de débat durant sa présidence du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، رفضت الجزائر تنظيم مناقشة من ذلك النوع خلال فترة رئاستها لمجلس الأمن.
    Je tiens à dire toute la satisfaction et la grande fierté que nous ont procurées les résultats obtenus par votre prédécesseur, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, pendant sa présidence. UN كذلك أود أن أعرب عن بالغ الرضا والاعتزاز بالإنجازات العظيمة لسلفكم، سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة، خلال فترة رئاستها.
    Durant sa présidence à l'Union européenne, la Finlande a souligné la nécessité de rendre les régimes des sanctions plus transparents et plus équitables. UN وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة.
    Pendant sa présidence du Conseil de l'Europe, la Suisse examinera ces instruments de façon approfondie, ce qui ne manquera pas d'avoir un effet sur la question des réserves aux articles 12 et 26 du Pacte, qui traitent de la même matière. UN وخلال فترة رئاستها للمجلس الأوروبي، سوف تنظر سويسرا في هذه الصكوك بصورة متعمقة، مما سيؤثر على التحفظات على المادتين 12 و26 من العهد، اللتين تتناولان نفس المسألة.
    Le Rwanda est désormais membre de la Commission de l'Afrique de l'Est, qu'il préside actuellement, et a placé les questions se rapportant aux femmes au premier rang de l'ordre du jour durant sa présidence. UN وقد انضمت رواندا إلى لجنة غرب أفريقيا، التي تترأسها في الوقت الراهن، ووضعت المسائل الجنسانية على رأس جدول الأعمال خلال فترة رئاستها.
    À l'occasion de sa présidence de l'Union européenne en 2008, elle s'est engagée résolument afin que l'Europe formule, pour la première fois, des initiatives ambitieuses en la matière. UN وعملت بحزم خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي في عام 2008 على أن تقوم أوروبا لأول مرة بصياغة مبادرات طموحة في هذا المجال.
    Audelà de sa présidence, l'Allemagne continuera à faire tout son possible, à la fois ici à Genève et par des contacts bilatéraux entre gouvernements, pour contribuer à faire sortir la Conférence de l'impasse. UN وستواصل ألمانيا، حتى بعد انتهاء فترة رئاستها المؤتمر، بذل كل ما في وسعها، هنا في جنيف وفي اتصالاتها الثنائية على مستوى العواصم، للإسهام في تجاوز حالة الجمود التي يعيشها المؤتمر حاليا.
    J'espère donc que chaque président prendra ses responsabilités et se concentrera sur la préparation du ou des groupes de questions examinés sous sa présidence. UN ولهذا السبب آمل صادقاً أن تضطلع كل رئاسة بمسؤولياتها وأن تركز على تجهيز مجموعة أو مجموعات المسائل التي تُناقش خلال فترة رئاستها.
    12. Durant sa présidence de l'Union européenne, la Grèce s'est efforcée de prendre des mesures en vue d'assurer un haut niveau de qualité de l'environnement dans l'Union. UN 12- وخلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي، حاولت اليونان اتخاذ تدابير تضمن نوعية بيئية عالية المستوى في الاتحاد الأوروبي.
    III. ACTIVITÉS DU COMITÉ DE COORDINATION 8. La Présidente sortante a informé les participants des activités menées par le Comité de coordination sous sa présidence. UN 8- قامت رئيسة لجنة التنسيق المنتهية ولايتها بتقديم معلومات موجزة للمشاركين عن أنشطة اللجنة خلال فترة رئاستها.
    Il a en particulier noté les mesures prises pour protéger les droits des migrants et l'engagement de la France à promouvoir cette thématique dans le cadre de sa présidence de l'Union européenne. UN وأشار المغرب بوجه خاص إلى التدابير المُتخذة من أجل تعزيز حقوق المهاجرين وإلى ما أبدته فرنسا من تصميم على معالجة هذه القضية خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي.
    66. Au cours de sa présidence du Conseil, S. A. Cheikha Moza Bint Nasser Al Missned, a fondé de nombreuses institutions d'intérêt public qui avaient pour vocation de protéger et de promouvoir les droits des catégories pour lesquelles ces institutions ont été créées: UN 66- قامت صاحبة السمو الشيخة موزا بنت ناصر خلال فترة رئاستها للمجلس بإنشاء العديد من المؤسسات ذات النفع العام والتي اهتمت بحماية وتعزيز حقوق الفئات التي أنشئت من أجلها، وهي:
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Nous exprimons notre profonde appréciation à la Jamaïque pour la compétence et l’efficacité avec lesquelles elle a assumé son mandat de président de notre groupe. UN ٢٦ - ونحن نعرب عن أسمى آيات التقدير لجامايكا لما أبدته من قيادة واعية وفعالة لمجموعتنا خلال فترة رئاستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more